Translation examples
In female areas of work, part-time jobs tend to be used to absorb fluctuations.
В тех отраслях, где работают преимущественно женщины, в целях ослабления воздействия нежелательных колебаний конъюнктуры обычно используется наем на временную работу.
Students around 60% face with the reality that they can not afford the fee without doing a part-time job or becoming an experiment of vivisection. Still,
Около 60 процентов учащихся сталкиваются с проблемой недоступности образования: так, чтобы оплатить учебу, они должны найти временную работу либо стать объектами медицинских экспериментов.
The number of unemployment has reached over 4.5 million and that of underemployed who do part-time jobs for low wages for a day or a few months almost 10 million.
Число безработных превысило 4,5 миллиона человек, а тех, кто работает неполный рабочий день за низкую зарплату, на поденной или временной работе, насчитывается почти 10 миллионов.
185. The Equality Report sets as an objective that working in temporary and part-time jobs in the future be based on the own choice of the employee and that the disadvantages of such work be minimized.
185. Доклад по вопросам равноправия определяет цель - временная работа и работа неполный рабочий день в будущем должны предоставляться на основе собственного выбора работника, и недостатки такой работы должны быть сведены к минимуму.
Most women continued to be employed in low paid, part-time jobs marked by insecurity, safety and health hazards and to be among the first to lose jobs and the last to be rehired.
Большинство женщин попрежнему используются на низкооплачиваемой, временной работе без соблюдения норм техники безопасности и с угрозой для состояния здоровья, рискуя первыми потерять работу и быть последними кандидатами при найме на освободившиеся рабочие места.
Excluding the predominantly part—time jobs in the Commonwealth-funded Community Development Employment Projects (CDEP) Scheme — a form of work for the dole exclusive to indigenous Australians — the rate of unemployment would be around 50 per cent.
Без учета главным образом временной работы в рамках финансируемой федеральным правительством системы общинных проектов развития занятости (ОПРЗ) - формы занятости, предназначенной исключительно для коренных австралийцев, - уровень безработицы составил бы около 50%.
The Committee, in its previous concluding comments (A/58/38, para. 261), expressed concern about women's disproportionate representation in part-time jobs and other forms of special service contracts (such as temporary work or fixed term contracts).
В своих предыдущих заключительных замечаниях (A/58/38, пункт 261) Комитет выразил обеспокоенность непропорциональной представленностью женщин на работах, связанных с занятостью в течение неполного рабочего дня и другими формами специальных контрактов (например, временная работа или срочные контракты).
Please provide information on measures taken by the State party to protect workers, particularly "poor workers" and first time job seekers, against labour market insecurity, in particular by ensuring that the extensive use of temporary and part-time employment contracts as an instrument to increase employment opportunities does not negatively affect the enjoyment of the labour and social security rights set out in articles 6, 7, 8 and 9 of the Covenant. (E/C.12/FRA/3, para. 179).
13. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью защиты трудящихся, в особенности "малоимущих трудящихся" и лиц, впервые ищущих работу, от неустойчивости рынка труда, в том числе посредством обеспечения того, чтобы широкое использование контрактов на временную работу и работу неполный рабочий день в качестве инструмента расширения возможностей трудоустройства не оказывало негативного воздействия на пользование правами на труд и социальное обеспечение, которые закреплены в статьях 6, 7, 8 и 9 Пакта (E/C.12/FRA/3, пункт 179).
47. While welcoming the State party's legislative and policy efforts, such as the Charter for Work-Life Balance, the Action Policy for Promoting Work-Life Balance and the Strategy to Support Children and Family, as well as other measures to improve the reconciliation of family and work life, the Committee is concerned that domestic and family responsibilities are still primarily borne by women, and that this is reflected in the extremely low rate of men who take parental leave and by the fact that women interrupt their careers or engage in part-time jobs to meet family responsibilities.
47. Приветствуя законодательные усилия и усилия государства в области политики, в частности, например, Хартию о совмещении трудовой деятельности и семейных обязанностей, политику мер по поощрению сбалансированности при совмещении работы и личной жизни и стратегию по поддержке детей и семьей, а также другие меры по обеспечению лучшего совмещения семейных и производственных обязанностей, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что домашние и семейные обязанности в основном выполняются женщинами и что это находит отражение в исключительно низком числе мужчин, которые берут отпуск по семейным обстоятельствам, и в том факте, что женщины вынуждены прерывать свою служебную карьеру или работать на временной работе для выполнения своих семейных обязанностей.
It's like a part-time job.
Просто как временная работа какая-то.
What's with this "part time job"?
Что значит эта твоя "временная работа"?
I've even got a part-time job.
Я даже устроилась на временную работу.
I'll find something, a part-time job, and I'll manage.
Я найду временную работу и я справлюсь.
That's why Meers took a part-time job here, as Irina.
Поэтому Мирс нашел здесь временную работу под видом Ирины.
Which means the unsub probably has a working-class or part-time job.
Это значит, что субъект, вероятно, относится к рабочему классу или работает на временной работе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test