Translation for "time being" to russian
Translation examples
For the time being, certainly not.
В ближайшее время явно не следует.
For the time being, there were no plans to decriminalize abortion.
В настоящее время легализация абортов не предусматривается.
For the time being these measures appear to be bearing fruit.
В настоящее время эти меры представляются достаточными.
For the time being, CNFL has 11 members.
В настоящее время НСЛЖ насчитывает 11 членов.
For the time being, there can be some permanent members.
В настоящее время могут быть некоторые постоянные члены.
Their disposal is, for the time being, impossible because there is no incinerator.
В настоящее время их удаление не представляется возможным из-за отсутствия мусоросжигателя.
For the time being, these options remained in square brackets.
В настоящее время обсуждение всех этих альтернативных вариантов отложено.
39. For the time being, there was a lack of financing for development.
39. В настоящее время для финансирования в целях развития средств недостаточно.
For the time being, UNFPA had engaged in parallel funding.
В настоящее время ЮНФПА осуществляет параллельное финансирование.
For the time being, however, such a task was beyond its powers.
В настоящее время, однако, эта задача ей не по силам.
Time being destroyed?
Время будет уничтожено?
For the time being.
На какое-то время. На какое-то время.
- For the time being.
- На некоторое время.
Of course, it's necessary for us to stay here, at least for the time being.”
Конечно, нам остаться здесь необходимо, хоть на некоторое время
Well, at least for the time being...Take me as a friend, a partner, and I assure you we can start an excellent enterprise.
Ну, хоть некоторое время… Меня же возьмите в друзья, в компаньоны, и уж уверяю, что затеем отличное предприятие.
"Quite so," said Evgenie, sitting down suddenly beside him, "but I have changed my mind for the time being.
– Точно так, – сказал Евгений Павлович, вдруг садясь на стул и усаживая князя подле себя, – но теперь я на время переменил намерение.
For the time being I simply wanted to find out who you were, because, you know, there are all sorts of traffickers hanging on to this common cause who in their own interest have so distorted everything they've touched that they have decidedly befouled the whole cause.
Я же хотел только узнать теперь, кто вы такой, потому что, видите ли, к общему-то делу в последнее время прицепилось столько разных промышленников, и до того исказили они всё, к чему ни прикоснулись, в свой интерес, что решительно всё дело испакостили.
There is no such arms race for the time being.
Пока такой гонки вооружений еще нет.
But, for the time being, this is not possible for most of them.
Но пока это невозможно для большинства из них.
It should, therefore, be deleted for the time being.
Поэтому ее пока следует исключить.
Work had to be suspended for the time being.
Ее работу пока пришлось приостановить.
I would like to stop there for the time being.
На этом я хотел бы пока остановиться.
I see none does for the time being.
Как я вижу, пока желающих нет.
Its presence remains essential for the time being.
Пока их присутствие остается необходимым.
For the time being there are no other speakers on my list for today.
Пока у меня в списке больше нет ораторов на сегодня.
This is sufficient for the time being for the needs of the population.
Пока с точки зрения нужд населения этого достаточно.
At the time being, the future of this project is uncertain.
Что произойдет с этим проектом в будущем, пока еще не ясно.
Yes, for the time being.
Да пока здесь.
Maybe for the time being.
Пока что да.
Intact... for the time being.
Цел... пока что.
Not for the time being.
Пока не стану.
For the time being, anyway.
По крайней мере, пока.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test