Translation examples
– It's throbbing within...
- Как будто пульсирует...
Stabbing or throbbing?
Колит или пульсирует?
My tibia is throbbing.
Моя голень пульсирует.
A huge, throbbing, sweaty...
Огромный, пульсирующий, потный...
Your head's just throbbing.
Голова просто пульсирует.
Throbbing and green.
Они зелёные и пульсируют.
Your body throbs, it aches.
Тело пульсирует, стонет.
then, as the pain in the top of Harry’s head gave a particularly nasty throb, Uncle Vernon yelped and released Harry as though he had received an electric shock.
Когда пульсирующая боль у Гарри в макушке стала совсем уже скверной, дядя Вернон вдруг взвизгнул, точно его ударило током, и разжал руки.
“Yeah… great…” Harry closed his eyes, and as his scar throbbed he chose to sink again into Voldemort’s mind… He was moving along the tunnel into the first cave… He had chosen to make sure of the locket before coming… but that would not take him long…
— М-да… здорово… Гарри закрыл глаза и, ощутив, как пульсирует шрам на лбу, решил снова погрузиться в мысли Волан-де-Морта… Тот двигался по туннелю в первую пещеру… решил убедиться, что медальон на месте, прежде чем явиться сюда… Но много времени это у него не займет…
“Accio… Accio Wand…” But nothing happened and he needed his hands to try to force the snake from him as it coiled itself around his torso, squeezing the air from him, pressing the Horcrux hard into his chest, a circle of ice that throbbed with life, inches from his own frantic heart, and his brain was flooding with cold, white light, all thought obliterated, his own breath drowned, distant footsteps, everything going…
— Акцио… Акцио, волшебная палочка! Ничего не получалось, а он не мог освободить руки, которыми отталкивал змею, обернувшуюся кольцом вокруг его ребер, выжимавшую у него из легких воздух с такой силой, что крестраж вдавился в грудь; кружок льда, пульсирующий собственной отдельной жизнью так близко к обезумевшему от страха сердцу, а разум затопила волна холодного белого света. Все мысли куда-то пропали, дыхание прервалось, в потоках ослепительного света потонули чьи-то далекие шаги и весь мир…
A throbbing in a time machine.
Пульсацию машины времени?
She says she feels the throbbing of time.
- (сью) Она говорит, что чувствует пульсацию времени.
Elevated heart rate, moist palms, dry mouth and localized vascular throbbing.
Учащённое сердцебиение, потные ладони, сухость во рту и очаговая пульсация сосудов.
Here the red blobs are the random throbbing motions of uranium atoms magnified 100 million times.
Эти красные пятна являются случайными пульсациями атомов урана, увеличенными в 100 миллионов раз.
Voldemort’s tone was musing, calm, but Harry’s scar had begun to throb and pulse: Pain was building in his forehead, and he could feel that controlled sense of fury building inside Voldemort. “No difference,” said Voldemort again.
Темный Лорд говорил задумчиво и спокойно, но Гарри ощутил горячую пульсацию в шраме. Голова начала болеть, и он почувствовал, как подымается сдерживаемая ярость в душе Волан-де-Морта. — Никакой разницы, — повторил Волан-де-Морт.
By thy bosom so throbbing with truth
По дрожащей от правды груди
Did you get to the part about his "huge, throbbing pens"?
Вы уже дочитали до места про "огромный, дрожащий от страсти челн"?
That way I'll get good at it, be really popular and maybe my toes will stop throbbing.
Так я стану действительно популярной. И может быть тогда мои коленки перестанут дрожать.
In a few hours, she'll probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy recollection... of being seduced by some kind of cruel Samoan... who fed her liquor and LSD, dragged her to a Vegas hotel room... and then savagely penetrated every orifice in her little body... with his throbbing, uncircumcised member.
Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным воспоминаниям... о том, что её соблазнил какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим, необрезанным членом.
Day and night the ship throbbed to the tireless pulse of the propeller, and though one day was very like another, it was apparent to Buck that the weather was steadily growing colder.
Дни и ночи пароход весь дрожал, сотрясаемый неутомимой и ритмичной, как пульс, работой винта. Один день был похож на другой, но Бэк замечал, что становится все холоднее.
“Professor?” said Parvati Patil in a hushed voice (she and Lavender had always rather admired Professor Trelawney). “Professor, is there anything—er—wrong?” “Wrong!” cried Professor Trelawney in a voice throbbing with emotion. “Certainly not!
— Профессор, — робко произнесла Парвати Патил (она и Лаванда восхищались профессором Трелони), — профессор, что-то случилось? — Случилось?! — дрожащим голосом выкрикнула та. — Разумеется, нет!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test