Translation for "they lighted" to russian
Translation examples
It is up to us to light up the eyes of every child in Bolivia and of every child in the world.
Именно мы можем сделать так, чтобы зажглись радостью глаза каждого ребенка в Боливии и каждого ребенка в мире.
They lighted their cigarettes.
Они зажгли сигареты.
A green light was flickering in his bulging eyes. ‘Masster, masster!’ he hissed. ‘Wicked!
Выпученные глаза его зажглись зеленым огнем. – Хозяин, хозяин! – засипел он. – Злой! Скверный!
It was already candle-light when we reached the hamlet, and I shall never forget how much I was cheered to see the yellow shine in doors and windows;
В деревушке уже зажгли свечи, и я никогда не забуду, как их желтоватое сияние в дверях и окнах успокоило нас.
Sam looked up towards the orc-tower, and suddenly from its narrow windows lights stared out like small red eyes.
Сэм взглянул на оркскую башню, и вдруг ее узкие окна зажглись, точно красные зрачки.
Then his eyes shone with a green-white light, reflecting the noisome Morgul-sheen perhaps, or kindled by some answering mood within.
Глаза его горели бледно-зеленым огнем – может, отражали гнилостное свечение Моргула, а может, сами зажглись.
‘It’s a lie!’ hissed Gollum, and an evil light came into his eyes at the naming of Aragorn. ‘He lied on me, yes he did.
– Это ложь! – прошипел Горлум, и глаза его зажглись злобой при имени Арагорна. – Он оболгал меня, да, оболгал.
At the word hungry a greenish light was kindled in Gollum’s pale eyes, and they seemed to protrude further than ever from his thin sickly face.
При слове «голодный» глаза Горлума зажглись зеленоватым светом и вытаращились так, что за ними стало не видно лица – исхудалого и землистого.
As the daylight began to fail, Harry saw small collections of lights as they passed over more villages, then a winding road on which a single car was beetling its way home through the hills…
В наступающих сумерках маленькими гроздьями зажглись огни деревень; затем внизу показалась извилистая дорога с одиноким автомобилем, пробирающимся среди холмов…
But in the end, when Bilbo actually began to stamp on the floor, and screamed out “light!” at the top of his shrill voice, Thorin gave way, and Oin and Gloin were sent back to their bundles at the top of the tunnel.
Но вот, когда Бильбо принялся топать ногами и кричать во всю мочь дрожащим голосом, чтобы зажгли свет, Торин дал разрешение, и Оин с Глоином были отправлены назад, к завалу, за своими трутницами.
He swished his long palomino tail, raised his hand towards the leafy canopy overhead, then lowered it slowly, and as he did so, the light in the room dimmed, so that they now seemed to be sitting in a forest clearing by twilight, and stars appeared on the ceiling.
Он взмахнул длинным белым хвостом, поднял руку к лиственному пологу над головой, затем медленно опустил ее. Свет в комнате еще больше померк, так что они очутились как бы в вечернем лесу, и на потолке зажглись звезды.
“They are the best I am likely to get in this beastly place,” he muttered, as he lay down beside the dwarves and tried to go back to sleep and find his dream again. But that was not the last of the lights in the forest. Later when the night must have been getting old, Kili who was watching then, came and roused them all again, saying:
- Вообще-то это самое лучшее, что можно добыть в такой глуши, - ворчал в ответ Бильбо, ложась рядом с карликами и пытаясь снова уснуть. Но огни зажглись снова. Посреди непроглядной ночи закричал бывший в это время в дозоре Кили:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test