Translation for "they light" to russian
Translation examples
5. Light-emitting surface
Видимая поверхность на основе освещающей
In the case of a light signalling device whose illuminating surface encloses either totally or partially the illuminating surface of another function or encloses a non-lighted surface, the illuminating surface may be considered to be the light emitting surface itself.
В случае устройства световой сигнализации, освещающая поверхность которого перекрывает полностью или частично освещающую поверхность другого функционального компонента или перекрывает неосвещенную поверхность, эта освещающая поверхность сама может считаться светоизлучающей поверхностью".
They light up the land, but only for a few seconds, not long enough to draw the map.
Они освещают землю, но лишь на несколько секунд, которых не хватает, чтобы нарисовать карту.
The room was in semidarkness; the flames were the only source of light.
В гостиной царил полумрак, освещало ее только пламя.
A candle-end lighted the poorest of rooms, about ten paces long;
Огарок освещал беднейшую комнату шагов в десять длиной;
He pushed open the door, holding his wand high to cast light as widely as possible.
Он толкнул дверь и поднял палочку повыше, чтобы она освещала по возможности большее пространство.
Their eyes met over the basin, each pale face lit with that strange, green light.
Взгляды их встретились над чашей, побледневшее лицо каждого освещалось ее странным зеленоватым свечением.
One of them was holding a lantern and bending down, directing the light at something on the pavement, just by the wheels.
У одного из них был в руках зажженный фонарик, которым он, нагибаясь, освещал что-то на мостовой, у самых колес.
She waved her wand and the lamps went out. The fire was the only source of light now.
Учительница взмахнула волшебной палочкой, и светильники погасли, комнату освещал только огонь от камина.
The only sources of light were the fire and one guttering candle, which illuminated the remains of a solitary supper.
Единственными источниками света были камин и оплывшая свеча, освещавшие объедки чьего-то ужина.
Shadows had fallen in the valley below, but there was still a light on the faces of the mountains far above.
В долине за рекой уже сгущались сумерки, но далекие пики восточных гор еще освещало заходящее солнце.
he kept clicking until every lamp in the square was extinguished and the only remaining light came from curtained windows and the sickle moon overhead.
Так Грюм потушил все освещавшие площадь фонари — остался только слабый свет от занавешенных окон и от тоненького месяца.
- Always light the acetylene first;
- всегда зажигайте вначале ацетилен;
Shall light up at any service brake application.
Зажигается при каждом включении рабочего тормоза.
A green light will be activated at the start of the speaker's statement.
В момент начала выступления зажигается зеленый свет.
Why do they light candles?
Зачем они зажигают свечи?
Why would they light all the candles?
Зачем зажигать свечи?
They light candles and leave teddy bears.
Они зажигают свечи и оставляют плюшевых медвежат.
They light up like shotgun pellets. Just like on a contrast MRI.
Они зажигаются как дробь Также как и на магнитно-резонансной томографии.
That's because they damp the straw afore they light it in the chimney... to make them come out again.
Напрасно зажигают пучки мокрой соломы, чтобы выкурить мальчишек наружу.
The businesses are my responsibility, whether they light my fire or not.
Бизнес - это моя платежеспособность, независимо от того, зажигает ли это во мне огонь, или нет.
Lord of the rings... you know, when they light all those signal fires on the mountain tops?
Знаете, когда они зажигали все те сигнальные огни на горных вершинах?
They light the water on fire and a bong and look out, Houston!
Они зажигают воду огнем, и там песнопения и кальян для марихуаны, и посмотри-ка – Хьюстон!
When they light the first street lamp I feel tranquil once more and able to go for my evening walk
Когда снова зажигают фонари осенью, я опять чувствую себя спокойным, и опять могу гулять по вечерам.
And yet, I don't know what it is, whether it's the heat or the blaze, or that the dampness awakens, the fact is that all the fields where at the edge they light a bonfire give juicier and livelier crops.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
He did not light the candle.
Свечи он не зажигал.
he had no candle, and besides it did not occur to him to make a light.
свечи у него не было, да и в голову не приходило ему зажигать.
If he liked to risk a light, that was his affair.
Если ему нравится подвергать себя опасности и зажигать свет – это его дело.
It echoed in the valley. Other horns answered it, and lights shone out across the river.
Протяжно затрубил рог, и гулким эхом отозвалась долина. За рекой зажигались огни.
Other lights had come on down on the plain beneath the cliffs: little yellows spaced out against blue darkness.
На равнине под скалами зажигались новые огни – желтые точки на темно-синем, почти черном фоне.
The river, now small and swift, was leaping merrily down to meet them, glinting here and there in the light of the stars, which were already shining in the sky.
Река, ставшая быстрой речушкой, весело журчала, сбегая им навстречу, и поблескивала в свете зажигающихся звезд.
The king told us to stand well out towards the middle of the river, and not show a light till we got a long ways below the town.
Король велел нам держаться поближе к середине реки и не зажигать фонаря, пока мы не проплывем мимо города.
She stood watching him as he finished lighting the candle stubs that stood on saucers around the room, perched precariously on stacks of books and on side tables crammed with cracked and moldy cups.
Батильда молча смотрела, как он зажигает свечные огарки, расставленные на блюдечках по всей комнате, на шатких стопках книг и на чайных столиках среди растрескавшихся плесневелых чашек.
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test