Translation for "they are quite distinct" to russian
Translation examples
Those were two quite distinct concepts.
Таким образом, речь идет о двух совершенно разных понятиях.
The issue of standardization is quite distinct from the issue of outsourcing.
Вопрос стандартизации и вопрос использования внешнего подряда -- это совершенно разные вещи.
20. There are at least two quite distinct aspects of financing that have to be examined.
20. У проблемы финансирования есть по меньшей мере две совершенно разные стороны.
Other Parties considered the issues addressed in these paragraphs to be quite distinct, as contained in the Bali Action Plan.
Другие Стороны высказали мнение, что вопросы, рассматриваемые в этих пунктах Балийского плана действий, являются совершенно разными.
The statistical office web-site may need to have two quite distinct faces, each of which will present a distinct menu of the available statistical office internet services.
14. Веб-сайт статистического управления, возможно, потребуется оформлять в двух совершенно разных видах, каждый из которых будет иметь свое меню доступных услуг статистического управления в Интернете.
Contrary to rules 40, 41 and 43 of the rules of procedure, the General Committee chose to amalgamate these quite distinct proposals into one item and to arbitrarily limit the number of speakers -- a clear violation of the rules of procedure.
Вопреки правилам 40, 41 и 43 правил процедуры Генеральный комитет решил объединить эти совершенно разные предложения в один пункт и произвольно ограничить число ораторов, что представляет собой явное нарушение правил процедуры.
55. While supporting the Secretary-General’s efforts to improve the effectiveness of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme, his delegation wondered if it was really advisable to merge the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice with the Commission on Narcotic Drugs, whose mandates were quite distinct, even if some of their areas of interest were the same.
55. Поддерживая усилия Генерального секретаря по повышению эффективности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности, индонезийская делегация задает вопрос о том, есть ли целесообразность в сведении воедино Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам, имеющих совершенно разные мандаты, даже если некоторые сферы их деятельности и дублируют друг друга.
The Working Party took note of the position of Serbia (ECE/TRANS/SC.3/WP.3/2010/16/Add.1) according to which the issues of the definitions in Resolution No. 61 and the operating constraints of the European Hull Database are two quite distinct matters and that future evidence on the necessity to fully harmonize the definitions in Resolution No. 61 with these of the directive should be provided.
Рабочая группа приняла к сведению точку зрения Сербии (ECE/TRANS/SC.3/WP.3/2010/16/Add.1) о том, что тема определений в резолюции № 61 и эксплуатационные ограничения в европейской базе данных о корпусах судов представляют собой два совершенно разных вопроса и что в будущем следует представить доказательства необходимости гармонизации определений в резолюции № 61 с определениями, предусмотренными в директиве.
United Nations-business engagement has evolved based on an understanding that although the goals of the Organization are quite distinct from those of the private sector, there are overlapping objectives.
Взаимодействие Организации Объединенных Наций и деловых кругов развивается исходя из понимания того, что Организация и частный сектор преследуют совершенно различные цели, которые, тем не менее, носят взаимно пересекающийся характер.
One pointed out that understanding the legal opinion was not tantamount to accepting it, while the other argued that the legal opinion applied two quite distinct standards for the interpretation of intentional misuse and that it was unclear which interpretation was being applied in the case of the Thai notification.
Один отметил, что понимание правового заключения не означает его принятие, при этом другой утверждал, что в этом правовом заключении применяются два совершенно различных стандарта к толкованию термина "преднамеренное неправильное использование" и что не ясно, какое толкование имеет место в случае уведомления Таиланда.
This cooperation first emerged, and has since evolved, based on an understanding that although the goals of the United Nations and the private sector are quite distinct, there are overlapping objectives -- for example, building markets, combating corruption, safeguarding the environment and ensuring social inclusion.
Это сотрудничество первоначально возникло и с тех пор развивалось в связи с пониманием того, что Организация Объединенных Наций и частный сектор преследуют совершенно различные цели, которые, тем не менее, носят взаимопересекающий характер -- например, создание рынков, борьба с коррупцией, охрана окружающей среды и обеспечение социальной интеграции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test