Translation for "they are distinct" to russian
Translation examples
Both issues are distinct.
Это два разных вопроса.
Why is this distinction made?
Почему используется такой разный подход?
Three distinct issues are raised:
Были подняты три разных вопроса:
Yet, they have distinct roles.
Тем не менее, их роли разнятся.
Two distinct questionnaires were distributed.
Были распространены два разных опросника.
Timeliness can refer to two distinct phenomena.
25. Своевременность отражает два разных понятия.
It covers three distinct categories of expert bodies.
В ней охвачены три разные категории экспертных органов.
Some speakers agreed with the distinction made by the Special Rapporteur.
были высказаны самые разные точки зрения.
The spinner is almost always a distinct person from the weaver; but the ploughman, the harrower, the sower of the seed, and the reaper of the corn, are often the same.
Прядильщик и ткач почти всегда два разных лица, тогда как работник, который пашет, боронит, сеет и жнет, часто представляет собою одно лицо.
in a standing army, that of the soldier predominates over every other character: and in this distinction seems to consist the essential difference between those two different species of military force.
в регулярной армии характер солдата преобладает над всеми другими; это различие составляет существенную разницу между этими двумя разными родами военной силы.
Currently there were two distinct peoples in Cyprus, two distinct States, two distinct legal structures.
В настоящее время на Кипре существуют два различных народа, два различных государства и две различные правовые системы.
Short-, medium- and long-term pricing problems have distinct causes and require distinct remedial policies.
Краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные проблемы, касающиеся цен, вызваны различными причинами и поэтому требуют различных решений.
The two systems were distinct.
Это - две различные системы.
Their roles were distinct, but complementary.
Их функции различны, но они дополняют друг друга.
This was achieved in three distinct ways.
Это было достигнуто тремя различными способами.
These are distinct but closely related objectives.
Это различные, но тесно взаимосвязанные цели.
Were they two distinct procedures?
Идет ли речь о двух различных процедурах?
One questionnaire with two distinct parts.
Один вопросник с двумя различными частями.
The two are distinct and neither impinges on the other.
Эти два закона различны и независимы друг от друга.
At least five entirely separate and distinct expressions of shock and amazement piled up on it in a jumbled mess.
Отчетливые выражения как минимум пяти различных градаций шока и изумления нагромоздились одно на другое.
Though it may replace by every operation two distinct capitals, yet neither of them belongs to that particular country.
Хотя он при каждой своей операции замещает два различных капитала, однако ни один из них не принадлежит данной стране.
If those two or three distinct foreign trades should happen to be carried on by two or three distinct merchants, of whom the second buys the goods imported by the first, and the third buys those imported by the second, in order to export them again, each merchant indeed will in this case receive the returns of his own capital more quickly;
Если эти две или три различные операции внешней торговли совершаются двумя или тремя различными торговцами, из которых второй покупает товары, ввозимые первым, а третий — ввозимые вторым, чтобы в свою очередь вывезти их, каждый торговец в таком случае сумеет более быстро оборачивать свой капитал, но общий оборот всего вложенного в торговлю капитала будет столь же медленным, как и прежде.
The trade of the corn merchant is composed of four different branches, which, though they may sometimes be all carried on by the same person, are in their own nature four separate and distinct trades.
Хлебная торговля состоит из четырех различных ветвей, которые, хотя и могут иногда вестись все одним и тем же лицом, по самому характеру своему представляют собою четыре самостоятельные и особые отрасли торговли.
When both are the produce of domestic industry, it necessarily replaces by every such operation two distinct capitals which had both been employed in supporting productive labour, and thereby enables them to continue that support.
Если эти товары в обоих случаях являются продуктами отечественной промышленности, он обязательно возмещает при каждой такой операции два различных капитала, каждый из которых затрачивался на содержание производительного труда, и этим дает им возможность продолжать такое содержание его.
The capital employed in purchasing foreign goods for home consumption, when this purchase is made with the produce of domestic industry, replaces too, by every such operation, two distinct capitals; but one of them only is employed in supporting domestic industry.
Капитал, употребляемый на покупку иностранных товаров для внутреннего потребления, когда эта покупка производится в обмен на продукты отечественной промышленности, при каждой такой операции тоже возмещает два различных капитала, но только один из них затрачивается на поддержку отечественной промышленности.
Though he might appear, therefore, to make a double profit upon the same piece of goods, yet as these goods made successively a part of two distinct capitals, he made but a single profit upon the whole capital employed about them;
Поэтому, хотя и может казаться, что он получает двойную прибыль на одной и той же единице товара, на самом деле, поскольку эти товары составляли последовательно часть двух различных капиталов, он получает обычную прибыль на весь капитал, затрачиваемый на них.
The capital which is employed in purchasing in one part of the country in order to sell in another the produce of the industry of that country, generally replaces by every such operation two distinct capitals that had both been employed in the agriculture or manufactures of that country, and thereby enables them to continue that employment.
Капитал, употребляемый на покупку в одной части страны для продажи в другой продукта промышленности этой страны, обыкновенно при каждой такой операции возмещает два различные капитала, вложенные в сельское хозяйство или мануфактуры этой страны, и этим дает им возможность продолжать свою производительную деятельность.
If the flax and hemp of Riga are purchased with the tobacco of Virginia, which had been purchased with British manufactures, the merchant must wait for the returns of two distinct foreign trades before he can employ the same capital in re-purchasing a like quantity of British manufactures.
Если рижские лен и пенька покупаются в обмен на виргинский табак, приобретенный в обмен на британские промышленные изделия, то торговец должен выждать окончания оборота двух различных операций внешней торговли, пока сможет затратить такой же капитал на покупку вновь такого же количества британских промышленных изделий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test