Translation for "thereby becoming" to russian
Translation examples
45. The United States recognizes the right of a person to relinquish citizenship and thereby become stateless.
45. Соединенные Штаты признают право лица отказываться от гражданства и тем самым становиться апатридом.
Because the Government applied the Migration Act retroactively, many people were being stripped of their residence permits, thereby becoming illegal residents in the eyes of the authorities.
В связи с тем, что правительство применяет закон "О миграции" с приданием ему обратной силы, многие люди лишаются видов на жительство, тем самым становясь нелегалами в глазах властей.
A judgement of the Czech Constitutional Court of 12 July 1994 (No. 164/1994), however, annulled the condition of permanent residence and established a new time frame for the submission of restitution claims by persons who had thereby become entitled persons, running from 1 November 1994 to 1 May 1995.
Однако в соответствии с судебным постановлением, вынесенным чешским Конституционным судом 12 июля 1994 года (№ 164/1994), требование о постоянном проживании было отменено и установлены новые сроки для подачи реституционных исков лицами, которые тем самым становились правомочными лицами в период с 1 ноября 1994 года по 1 мая 1995 года.
Furthermore, Iraq signed the Hague Code of Conduct on 11 August 2010, thereby becoming the 131st subscribing State.
Кроме того, 11 августа 2010 года Ирак подписал Гаагский кодекс поведения, став, таким образом, 131м подписавшим его государством.
He was pleased to announce that South Africa had recently deposited the necessary instruments of accession, thereby becoming UNIDO's 169th Member State.
Он рад сообщить, что недавно Южная Африка передала на хранение необходимые документы о присоединении, став таким образом 169-м государством - членом ЮНИДО.
6. On 11 August 2010, Iraq signed the Hague Code of Conduct, thereby becoming the 131st subscribing State, and will submit its initial declaration in 2011.
6. 11 августа 2010 года Ирак подписал Гаагский кодекс поведения, став, таким образом, 131м подписавшим его государством, и представит свое начальное заявление в 2011 году.
1. On 4 November 2002, the Government of the Republic of Cuba deposited its instrument of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with the Government of the Russian Federation, thereby becoming a State party to that Treaty.
1. 4 ноября 2002 года правительство Республики Куба сдало правительству Российской Федерации на хранение свой документ о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, став таким образом государством -- участником этого Договора.
Thanks to the NLP, the company was able to increase its knowledge base, widen its customer base, enhance the quality of its products and production processes, and finance 30 per cent of its expansion projects, thereby becoming the leader in its sector.
Благодаря НПС эта компания смогла укрепить свою базу знаний, расширить круг своих клиентов, повысить качество своей продукции и производственных процессов и обеспечить финансирование 30% своих проектов по расширению производства, став таким образом ведущей компанией в своем секторе.
Thanks to the indomitable will of its people, of Rubén Darío and of Sandino, Nicaragua is today proud to join Latin America and the Caribbean in support of the draft resolution (A/62/L.1) submitted by Cuba, thereby becoming the 184th assenting vote following 16 years of shameful non-participation in the voting.
Благодаря непреклонной воле собственного народа, Рубену Дарио и Сандино сегодня Никарагуа с гордостью присоединяется к государствам Латинской Америки и Карибского бассейна, поддержавшим представленный Кубой проект резолюции (A/62/L.1), став, таким образом, 184й страной, выступившей в ее поддержку после 16 лет позорного неучастия в голосовании.
In connection with the non-proliferation regime, I have the honour to announce that on 12 July, Chile deposited with the Secretary-General of the United Nations its instrument of ratification of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, thereby becoming to date the sixtieth country to ratify the Treaty and the thirtieth of the 44 States required for its entry into force.
В связи с вопросом о режиме нераспространения я имею честь объявить, что 12 июля Чили сдала Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций на хранение свой документ о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, став таким образом на сегодняшний день шестидесятой страной, ратифицировавшей этот Договор, и тридцатым из 44 государств, необходимых для его вступления в силу.
4. In addition, Guatemala ratified the Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water on 6 January 1964. On 6 February 1970, Guatemala ratified the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco), thereby becoming part of the first inhabited nuclear-weapon-free zone.
4. Кроме того, следует упомянуть о том, что 6 января 1964 года Гватемала ратифицировала Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой. 6 февраля 1970 года Гватемала ратифицировала Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке (Договор Тлателолко), став таким образом участником первой обитаемой зоны, свободной от ядерного оружия.
59. A very positive development of enormous importance was the decision of the three parties engaged in concerted economic and social action to establish a labour council within the Ministry of Labour, which, as a permanent and tripartite body, is intended to be a mechanism for concerted action and conciliation that can and must resolve various labour law questions quickly and efficiently, thereby becoming a factor for the stability indispensable for dynamic economic activity.
59. Огромную важность и очень позитивное значение имеет решение всех трех участников процесса урегулирования экономических и социальных программ создать трудовой совет в рамках министерства труда, который в силу своего постоянного характера и своего трехстороннего состава предназначается для установления механизма координации и согласования, могущего и призванного своевременно и эффективно решать вопросы, касающиеся права на труд, став таким образом одним из неотъемлемых факторов стабилизации в целях динамичного экономического развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test