Translation examples
We must do this at all levels: within nations, within regions and within the broader international community.
Мы должны поощрять их на всех уровнях: внутри государств, внутри регионов и внутри более широкого международного сообщества.
They must do so at all levels, within nations, within regions and within the broader international community.
Им следует поощрять их на всех уровнях: внутри государств, внутри регионов и внутри более широкого международного сообщества.
It is about combating social exclusion, whether within nations or within communities.
Его смысл - в борьбе с социальной изоляцией либо внутри государств, либо внутри общин.
7.2.3.1.2 (a) (ii) For "within the vehicle", read "within the vehicle enclosure".
7.2.3.1.2 а) ii) Заменить слова "внутри транспортного средства" словами "внутри корпуса транспортного средства".
Her mind felt as though it had rolled over within her.
Ей казалось, что разум ее перевернулся внутри.
Something seemed to chuckle and rub its hands within him.
И казалось ему, что кто-то внутри него хихикает, потирая руки.
The silver-white contents were ebbing and swirling within.
Ее серебристо-белое содержимое играло и переливалось внутри.
The silvery stuff within began to swirl very fast.
Серебряная субстанция внутри закружилась очень быстро.
He had thought to oppose the jihad within himself, but the jihad would be.
Он-то надеялся побороть джихад внутри себя – но джихад неминуем.
It is of more consequence that the capital of the manufacturer should reside within the country.
Большее значение имеет, чтобы капитал мануфактуриста оставался внутри страны.
Paul heard his mother's grief and felt the emptiness within himself.
Пауль слышал, как горюет мать. Но внутри себя чувствовал лишь пустоту.
Intra-group trade expansion is a major objective of UDEAC which will be continued within the new community.
Одной из важнейших задач ТЭСЦА, которая сохранится и в новом сообществе, является расширение внутригрупповой торговли.
This method uses an analysis of variance approach to evaluate the distances between clusters, so as to minimize within-group differences and to maximize between-group differences.
В этом методе применяется анализ дисперсии с целью оценки расстояний между кластерами, с тем чтобы минимизировать внутригрупповые различия и добиться максимальных различий между группами.
The civic education course develops the knowledge of pupils in a number of areas: human rights and fundamental freedoms; the principles of extra- and inter-group relations within a democratic society.
Курс гражданского воспитания расширяет кругозор учащихся в целом ряде областей, таких, как права человека и основные свободы, и принципы межгрупповых и внутригрупповых отношений в демократическом обществе.
The goal of these sections is to organize meetings, seminars and symposiums within the groups and to develop legal and judicial expertise, issue opinions and provide analyses of comparative law for, inter alia, the attention of the Cour de Cassation, the Ministry of Justice and legislative assemblies.
Целью этих секций является организация внутригрупповых встреч, семинаров и коллоквиумов, а также накопление правового и судебного экспертного опыта, подготовка заключений и предоставление аналитических материалов сравнительно-правового характера, в частности кассационным судам, министерствам юстиции и законодательным собраниям.
The potential for increased trade within groupings could be seen in the five groupings (ALADI, ASEAN, CACM, CEAO, MERCOSUR) which have high ratios of intra-group trade to total group exports that ranged between 10 and 20 per cent in 1992.
Потенциал расширения торговли в рамках группировок можно проследить в пяти группировках (АЛАДИ, АСЕАН, ЦАОР, ЗАЭС, МЕРКОСУР), для которых характерна высокая доля внутригрупповой торговли в общем объеме экспорта стран группы, варьировавшаяся в пределах от 10 до 20% в 1992 году.
The Agreement's objective is to expand trade and investment flows among member States; in this respect, intra-group trade has tended to fluctuate between 1.7 and 2.5 per of the group's aggregate exports since 1985.For a thorough analysis of the trade and investment flows among the Bangkok Agreement countries, see Expansion of trade and investment among ESCAP developing countries within a regional framework (United Nations publication, 1992, ST/ESCAP/1185).
Цель Соглашения заключается в расширении торговли и инвестиционных потоков между государствами-членами; в этом отношении следует отметить, что с 1985 года на внутригрупповую торговлю, как правило, приходилось 1,7-2,5% совокупного экспорта стран - членов группы 19/.
In particular, it was questioned whether the desired goal should be protection of intra-group transactions based upon the notion of a corporate group as a whole or particular scrutiny of those transactions on the basis that each group member was a separate entity and transactions between them should be considered as related person transactions, within the meaning of the definition of that term in the Legislative Guide (Glossary, paragraph (jj)).
В частности, был задан вопрос о том, должна ли преследуемая цель состоять в защите внутригрупповых сделок, исходя из концепции корпоративной группы как единого целого, или же в установлении порядка, предполагающего особый контроль над такими сделками, исходя из того, что каждый член группы является отдельным юридическим лицом и что сделки между членами группы должны рассматриваться как сделки между связанными с должником лицами по смыслу определения этого термина в Руководстве для законодательных органов (Глоссарий, пункт (jj)).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test