Translation for "the throbs" to russian
Similar context phrases
Translation examples
She says she feels the throbbing of time.
- (сью) Она говорит, что чувствует пульсацию времени.
Voldemort’s tone was musing, calm, but Harry’s scar had begun to throb and pulse: Pain was building in his forehead, and he could feel that controlled sense of fury building inside Voldemort. “No difference,” said Voldemort again.
Темный Лорд говорил задумчиво и спокойно, но Гарри ощутил горячую пульсацию в шраме. Голова начала болеть, и он почувствовал, как подымается сдерживаемая ярость в душе Волан-де-Морта. — Никакой разницы, — повторил Волан-де-Морт.
Surely the winning verse must tap the throbbing underswell of the human condition.
Конечно же, стихотворение победителя должно вскрывать пульсирующие опухоли человеческого бытия.
He's got that thing with his jaw that he does and the throbbing vein in his neck.
Ну, знаешь, он так зубами скрипит, и вена на шее пульсирует.
then, as the pain in the top of Harry’s head gave a particularly nasty throb, Uncle Vernon yelped and released Harry as though he had received an electric shock.
Когда пульсирующая боль у Гарри в макушке стала совсем уже скверной, дядя Вернон вдруг взвизгнул, точно его ударило током, и разжал руки.
“Yeah… great…” Harry closed his eyes, and as his scar throbbed he chose to sink again into Voldemort’s mind… He was moving along the tunnel into the first cave… He had chosen to make sure of the locket before coming… but that would not take him long…
— М-да… здорово… Гарри закрыл глаза и, ощутив, как пульсирует шрам на лбу, решил снова погрузиться в мысли Волан-де-Морта… Тот двигался по туннелю в первую пещеру… решил убедиться, что медальон на месте, прежде чем явиться сюда… Но много времени это у него не займет…
“Accio… Accio Wand…” But nothing happened and he needed his hands to try to force the snake from him as it coiled itself around his torso, squeezing the air from him, pressing the Horcrux hard into his chest, a circle of ice that throbbed with life, inches from his own frantic heart, and his brain was flooding with cold, white light, all thought obliterated, his own breath drowned, distant footsteps, everything going…
— Акцио… Акцио, волшебная палочка! Ничего не получалось, а он не мог освободить руки, которыми отталкивал змею, обернувшуюся кольцом вокруг его ребер, выжимавшую у него из легких воздух с такой силой, что крестраж вдавился в грудь; кружок льда, пульсирующий собственной отдельной жизнью так близко к обезумевшему от страха сердцу, а разум затопила волна холодного белого света. Все мысли куда-то пропали, дыхание прервалось, в потоках ослепительного света потонули чьи-то далекие шаги и весь мир…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test