Translation for "the preponderance" to russian
Translation examples
The matter would then be decided on the basis of the preponderance of evidence.
После этого дело будет решаться по принципу перевеса доказательств.
Circumstantial evidence is admissible in court under the accepted principles of preponderance of possibilities.
111. Суды принимают к рассмотрению косвенные доказательства на основе признанных принципов перевеса доказательств.
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control.
Можно бы было сформулировать и альтернативный критерий, в котором при оценке контроля учитывалось бы как большинство акционеров, так и перевес акций.
Two standards compete for acceptance here: majority shareholding, that is, ownership of more than 50 per cent of the shares, and preponderance of shares.
Здесь возможно принятие двух стандартов: большинство акционеров, т.е. владение более 50 процентами акций, и перевес акций.
This relentless pursuit of military preponderance will have severe consequences for peace and security in South Asia as well as for the Indian Ocean region.
Это неустанное домогательство военного перевеса обернется тяжкими последствиями для мира и безопасности в Южной Азии, равно как и для региона Индийского океана.
Moreover, where there is no preponderance of evidence one way or another, the same Judgement of the Dispute Tribunal held that the "more appropriate rule is that the impugned administrative decision should be regarded as unjustified".
Кроме того, в том же решении Трибунала по спорам говорится, что при отсутствии перевеса доказательств в ту или иную сторону <<правильнее будет сделать вывод о необоснованности оспариваемого административного решения>>.
Thus the test of preponderance, which would give to the State whose nationals hold the greatest number of shares in the company the right to exercise diplomatic protection, is to be preferred.
Таким образом, предпочтение должно быть отдано критерию перевеса, который позволит государству, граждане которого имеют наибольшее число акций в компании, иметь право на осуществление дипломатической защиты.
Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of "beyond a reasonable doubt", requiring a higher level of proof.
В целом, если в сфере гражданской ответственности используется концепция <<перевеса доказательств>>, то в сфере уголовной ответственности применяется принцип <<вне всякого обоснованного сомнения>>, т.е. требуется более высокий уровень доказанности.
In addition there are problems of burden of proof and presumptions of evidence that are likely to further complicate control, whether in the form of a majority of shareholding or of a preponderance of shareholding, as the acceptable standard for the diplomatic protection of corporations.
К тому же возникают проблемы бремени доказывания и презумпций доказательств, которые могут еще более осложнить контроль в качестве приемлемого стандарта для осуществления дипломатической защиты корпорации, будь то в форме большинства акционеров или перевеса акций.
It argues that the acquittal of the accused does not automatically preclude a civil judgement against him or her, considering the lower evidentiary requirement in the civil case (preponderance of evidence) against the criminal case (proof beyond reasonable doubt).
Государство утверждает, что оправдание обвиняемого автоматически не исключает возможности вынесения против него решения гражданским судом, учитывая менее строгие требования в отношении представления доказательств в гражданском иске (принцип перевеса доказательств) по сравнению с уголовным делом (доказательства не должны вызывать разумных сомнений).
Maybe the preponderance of evidence shamed him into confessing.
Может перевес улик И чувство совести заствило его признаться.
At higher ages there is a significant preponderance of women.
В более старших группах населения в значительной степени преобладают женщины.
442. There was a preponderance of applications from Afghan nationals (46 per cent).
442. Среди заявителей преобладают выходцы из Афганистана (46%).
From a gender prospective women are preponderant - 55,1%.
С гендерной точки зрения среди малоимущих граждан преобладают женщины, которые составляют 55,1 процента.
Other ACC members asserted that the global component of their mandate was preponderant.
Другие члены АКК утверждали, что глобальный компонент их мандата является преобладающим.
Women do not seem to making a preponderant proportion of the informal sector workers.
Женщины, как представляется, не составляют преобладающее большинство среди работников неформального сектора.
In 2012, India remains dominated by manual labour, with agricultural labour preponderant.
В 2012 году в Индии по-прежнему преобладает ручной труд, особенно сельскохозяйственный труд.
Given the preponderant role of women in food production, these programmes must be designed to reach them.
Учитывая преобладающую роль женщин в производстве продовольствия, эти программы должны быть рассчитаны ни них.
There is also a preponderance of women among homeworkers in the garments, food, footwear and other manufacturing industries.
Женщины преобладают также и среди надомных работников легкой, пищевой, обувной и другой промышленности.
In any event, proceedings take place in camera where the victim's preponderant interest so requires.
Во всех случаях судебное заседание объявляется закрытым, если того требуют преобладающие интересы жертвы.
120. Moreover, although this principle is sometimes challenged, it is recognized in the preponderance of doctrine, and rightly so:
120. Кроме того, хотя этот принцип иногда ставится под сомнение, он признается -- и по справедливости -- в качестве преобладающей доктрины:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test