Translation examples
The matter would then be decided on the basis of the preponderance of evidence.
После этого дело будет решаться по принципу перевеса доказательств.
Circumstantial evidence is admissible in court under the accepted principles of preponderance of possibilities.
111. Суды принимают к рассмотрению косвенные доказательства на основе признанных принципов перевеса доказательств.
Alternatively a test might be formulated which takes account of both majority shareholders and a preponderance of shares in assessing control.
Можно бы было сформулировать и альтернативный критерий, в котором при оценке контроля учитывалось бы как большинство акционеров, так и перевес акций.
Two standards compete for acceptance here: majority shareholding, that is, ownership of more than 50 per cent of the shares, and preponderance of shares.
Здесь возможно принятие двух стандартов: большинство акционеров, т.е. владение более 50 процентами акций, и перевес акций.
This relentless pursuit of military preponderance will have severe consequences for peace and security in South Asia as well as for the Indian Ocean region.
Это неустанное домогательство военного перевеса обернется тяжкими последствиями для мира и безопасности в Южной Азии, равно как и для региона Индийского океана.
Moreover, where there is no preponderance of evidence one way or another, the same Judgement of the Dispute Tribunal held that the "more appropriate rule is that the impugned administrative decision should be regarded as unjustified".
Кроме того, в том же решении Трибунала по спорам говорится, что при отсутствии перевеса доказательств в ту или иную сторону <<правильнее будет сделать вывод о необоснованности оспариваемого административного решения>>.
Thus the test of preponderance, which would give to the State whose nationals hold the greatest number of shares in the company the right to exercise diplomatic protection, is to be preferred.
Таким образом, предпочтение должно быть отдано критерию перевеса, который позволит государству, граждане которого имеют наибольшее число акций в компании, иметь право на осуществление дипломатической защиты.
Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of "beyond a reasonable doubt", requiring a higher level of proof.
В целом, если в сфере гражданской ответственности используется концепция <<перевеса доказательств>>, то в сфере уголовной ответственности применяется принцип <<вне всякого обоснованного сомнения>>, т.е. требуется более высокий уровень доказанности.
In addition there are problems of burden of proof and presumptions of evidence that are likely to further complicate control, whether in the form of a majority of shareholding or of a preponderance of shareholding, as the acceptable standard for the diplomatic protection of corporations.
К тому же возникают проблемы бремени доказывания и презумпций доказательств, которые могут еще более осложнить контроль в качестве приемлемого стандарта для осуществления дипломатической защиты корпорации, будь то в форме большинства акционеров или перевеса акций.
It argues that the acquittal of the accused does not automatically preclude a civil judgement against him or her, considering the lower evidentiary requirement in the civil case (preponderance of evidence) against the criminal case (proof beyond reasonable doubt).
Государство утверждает, что оправдание обвиняемого автоматически не исключает возможности вынесения против него решения гражданским судом, учитывая менее строгие требования в отношении представления доказательств в гражданском иске (принцип перевеса доказательств) по сравнению с уголовным делом (доказательства не должны вызывать разумных сомнений).
It's called "preponderance of evidence," cher.
Это называется "перевесом доказательств", дорогуша.
Maybe the preponderance of evidence shamed him into confessing.
Может перевес улик И чувство совести заствило его признаться.
Recommendation on the preponderance of political aspects
Рекомендация относительно чрезмерного преобладания политического фактора:
(d) [the measure would be supported by a preponderance of considerations of fairness].
d) [такая мера получит поддержку в результате преобладания соображений справедливости].
298. Among teaching personnel, there is a marked preponderance of female staff.
298. Среди преподавательского состава наблюдается явное преобладание женщин.
This female predominance can be attributed to the demographic preponderance of women in the total population.
Это преобладание женщин может быть объяснено их демографическим весом в общей численности населения.
There was also a disturbing preponderance of gratis personnel in the Department of Peacekeeping Operations.
Далее, в Департаменте операций по поддержанию мира наблюдается внушающее опасение преобладание безвозмездно предоставляемого персонала.
Of special note is the preponderance of females over males in the elderly segment (60 years and over).
Следует особо отметить преобладание женщин в сегменте пожилого населения (в возрасте 60 лет и старше).
It is regrettable that despite the preponderance of views expressed to that effect, satisfactory and unambiguous results have not come out of these meetings.
К сожалению, несмотря на преобладание мнений, высказанных на этот счет, эти встречи так и не увенчались удовлетворительными и однозначными результатами.
76. The distribution of the working population by economic sector is characterized by the preponderance of workers in productive sectors.
76. Распределение занятого населения по отраслям экономики характеризуется преобладанием доли работников, занятых в отраслях, производящих товары.
We support the adoption of the preponderance test since we agree that the emphasis should be on the nature of the injury suffered.
Мы поддерживаем принятие критерия преобладания, поскольку мы согласны, что упор следует делать на характер причиненного вреда.
Additionally, the preponderance of sub-contracting arrangements in the construction industry denies coverage, which is otherwise available.
Кроме того, преобладание субподрядных соглашений в строительной отрасли лишает работников страхового покрытия, которое в иных условиях доступно.
A preponderance of bass, perhaps?
Возможно, преобладание басов?
And given the preponderance of evidence and the eyewitness testimony, the court has decided to deny the defendant's motion.
И учитывая преобладание улик и показания свидетельницы, суд отклоняет ходатайство защиты.
He started working with a different kind of mathematics to deal with the preponderance of subatomic particles.
Он начал работать с различными видами математики, в связи с преобладанием податомных частиц.
In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable.
Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство.
These facts are simply the result of a preponderance that the State would not hesitate to recognize other religions as having if the current situation were to change.
Это - лишь последствия превосходства католицизма, которое государство сразу же признало бы и за любой другой религией, если бы количественное соотношение в стране изменилось в ее пользу.
In particular, the situation in Kosovo has demonstrated that whenever the preponderant Powers avoid the Security Council they compromise the authority of this United Nations organ as the main guarantor of peace and international security.
Ситуация в Косово, в частности, продемонстрировала, что всякий раз, когда обладающие превосходством державы избегают Совета Безопасности, они компрометируют авторитет этого органа Организации Объединенных Наций как главного гаранта мира и международной безопасности.
As long as peace is in abeyance, Israel cannot discount the preponderance in manpower, deployment areas and the capacity to absorb arms, on the part of States which have yet to commit themselves to peace with it.
Пока не обеспечен прочный мир, Израиль не может игнорировать тот факт, что государства, которые еще не взяли на себя обязательство поддерживать с ним мирные отношения, имеют превосходство в том, что касается живой силы, площади территории развертывания и способности вооружаться.
The population as a whole is characterized by the preponderance of women (who have consistently accounted for at least 51 per cent of the overall population), and by the very high proportion of young people (the under-15 age group has consistently made up over 45 per cent of the total).
Население характеризуется численным превосходством доли женщин (более 51 процента) и своим крайне молодым возрастом (доля детей в возрасте до 15 лет превышает 45 процентов).
The preponderance of data suggests otherwise.
Превосходство данных говорит об обратном.
I suddenly feel a preponderance of death.
Я вдруг почувствовал... превосходство смерти.
Well, the preponderance of the votes are for Florrick...
Однако превосходство голосов в пользу Флоррика...
If the preponderance of the votes were for Kresteva, it would be fraud.
Если бы превосходство в голосах было в пользу Крестивы, это было бы мошенничество.
Yeah, well, the reason I bring it up is because, uh, there's a preponderance of beautiful women on this flight.
Да, я почему поднял эту тему, в этом самолёте засилье красивых женщин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test