Translation for "the intriguing" to russian
Translation examples
The sponsors find that to be most intriguing.
Соавторы сочли это самым интригующим определением.
That practice raised intriguing questions of motive.
Эта практика ставит интригующие вопросы о мотивах подобного рода действий.
They were forever hatching complicated and subtle intrigues that led nowhere.
Они неутомимо устраивали филигранные и хитроумные интриги, которые ни к чему не вели".
And having spoken of the international community, this brings me to the second intriguing issue: what exactly is this “international community”?
Заговорив о международном сообществе, я подхожу к рассмотрению второй интригующей меня проблемы: а что же, собственно, представляет собой "международное сообщество"?
The international media have also reported intriguing evidence that Indian authorities are controlling the hostage-takers.
Международные средства массовой информации также сообщают об интригующих уликах, свидетельствующих о том, что индийские власти осуществляют контроль над захватчиками заложников.
The events in Khojaly, which led to the deaths of civilians, were the result solely of political intrigues and power struggle in Azerbaijan.
События в Ходжалы, приведшие к гибели мирных жителей, стали результатом исключительно политических интриг и борьбы за власть в Азербайджане.
The events in Khojaly, which led to the deaths of civilians, were the result solely of political intrigues and a struggle for power in Azerbaijan.
События в Ходжалы, которые привели к смерти гражданского населения, явились лишь результатом политических интриг и борьбы за власть в Азербайджане.
Mr. Dessart's intrigues led the management of the United Towns Agency to remove him from the post of Vice-President.
Интриги гна Дессара вынудили руководство организации Объединенные города за сотрудничество Север-Юг освободить его от должности заместителя председателя.
The intrigues of small towns.
Интриги маленьких городков.
Adds to the intrigue, doesn't it?
Интригует, не так ли?
Heather Green is the intriguing one.
Хизер Грин - личность интригующая.
I just thought it would help the intrigue.
Решил добавить интриги.
I'm done with all the intrigue
Я завязала с интригами,
The secrecy, the intrigue... it's most thrilling.
Секреты, интриги... Они так возбуждают.
revolutions, the intrigue of court, kidnapping of children.
Революции, интриги двора, похищения детей.
What will we be without the drama, the intrigue, the deception?
Какими мы будем без драмы, интриг, обмана?
Yesterday you were loving all the presents, the intrigue.
Вчера еще ты была без ума от подарков и самой интриги.
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
On that intriguing note, I take my leave.
На этой интригующей ноте я и прощаюсь с писательницей.
You know this planet's infested with Harkonnen intrigues.
Ты же знаешь, планета просто кишит харконненскими интригами.
I assure you, prince, that Lebedeff is intriguing against you.
– Этот Лебедев интригует против вас, князь, ей-богу!
I foresee that the future is pregnant with events, and that there is much that needs explanation. There is intrigue in the wind;
Согласен тоже, что будущность чревата событиями и что много неразъясненного; тут есть и интрига;
It is simply a plot, an intrigue, to upset our plans and to stir up a quarrel.
Это наговор, тут интрига, желание всё разрушить и нас поссорить.
And yet the square was now attracting a trickle of visitors who seemed to find the anomaly most intriguing.
Правда, теперь площадь привлекала некоторое количество визитеров, по-видимому находивших эту ошибку весьма интригующей.
"I am aware that you sent your son to that house--he told me so himself just now, but what is this intrigue?" said the prince, impatiently.
– Я знаю, что вы вашего сына туда посылали, он мне сам давеча говорил, но что ж это за интрига такая! – воскликнул князь в нетерпении.
Skeeter refuses to give any more away on this intriguing subject, so we turn instead to the relationship that will undoubtedly fascinate her readers more than any other.
Сообщать что-либо еще на эту интригующую тему Скитер отказывается, поэтому мы переходим к отношениям, которые, несомненно, вызовут у читателей наибольший интерес.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test