Translation for "the flowing" to russian
Translation examples
The Ukrainian blood of the white man flows through our veins!>>
В наших жилах течет украинская кровь белого человека!>>
37. The River Dnieper flows from the Russian Federation through Belarus and then Ukraine.
37. Река Днепр течет из Российской Федерации через Беларусь и затем Украину.
There was not a single Salvadoran who could boast that no blood of the native inhabitants of the land flowed through his veins.
Ни один сальвадорец не может похвастаться тем, что в нем не течет кровь исконных обитателей этой земли.
As the Irtysh flowed into the Arctic circle, the consequences could affect areas outside the region;
Поскольку Иртыш течет за Полярный круг, последствия могут распространиться за пределы региона;
We have all learned from Greek philosophy the concept of panta rei — “everything flows”; why should we ignore it now?
Мы все знакомы с концепцией panta rei из греческой философии - "все течет, все изменяется"; чего ради игнорировать ее сейчас?
The contamination of the river Amur, which flows from China, has been a major concern in Khabarovsky Krai.
Загрязнение реки Амур, которая течет из Китая, вызывает особенно большую тревогу в Хабаровском крае.
Some have likened governance to the lifeblood of political systems, and public administration to the arteries within which the energies ebb and flow.
Иногда государственное управление сравнивают с кровью политических систем, а государственно-административную деятельность -- с артериями, по которым она течет.
In the south, the Mono, swollen with the waters of the Anié, Amou and Ogou, borders Benin and flows into the sea.
На юге река Моно, пополняясь водами Ание, Аму и Огу, течет вдоль границы с Бенином и впадает в море.
Since April this year, oil has been flowing westward across the territory of Georgia via the new Baku-Supsa pipeline.
С апреля нынешнего года каспийская нефть уже течет в западном направлении, через Грузию, по новому трубопроводу Баку-Супса.
The vodka flows as freely as the nearby river, and toasts made by former fighters still in uniform are simple and to the point.
Водка течет подобно расположенной недалеко реке, а тосты, произносимые бывшими бойцами, все еще носящими военную форму, являются простыми и к месту.
The Lifestream, which governs the flow of worlds...
Лайфстрим, который течет в мире...
-...is like a clock measuring time and one's emotional state determines the flow of time.
Похоже на часы, отсчитывающие время. Твое эмоциональное состояние определяет, с какой скоростью для тебя течет время.
Maybe the device has special properties, maybe it's superstition, or it means the flow from that waterfall flows in the direction of the temple.
Возможно, устройство имеет специальные свойства, возможно это суеверие, или это означает поток от того водопада течет по направлению к храму.
everyone is having dinner. And he keeps drinking water right from the stream, which is there just beside him, flowing and bubbling.
все обедают. Он же всё пьет воду, прямо из ручья, который тут же, у бока, течет и журчит.
He let the material flow over his hands, smoother than silk, light as air. Use it well, the note had said.
Он ощущал, как мантия течет сквозь его пальцы. Она была нежнее шелка, легче воздуха. «Используй ее с умом», — написал приславший ее.
‘I am out of my reckoning,’ he said to Frodo. ‘I did not know that we had come so far: Anduin flows faster than I thought.
– Я ошибся в расчетах, – сказал он Фродо. – Мы уже, видимо, подошли к Сарн-Гебиру. Андуин течет быстрей, чем я думал.
Here a yellow stream flows from rotted moose-hide sacks and sinks into the ground, with long grasses growing through it and vegetable mould overrunning it and hiding its yellow from the sun;
Здесь лежат истлевшие мешки из лосиных шкур, и течет из них на землю золотой поток, а сквозь него проросли высокие травы, укрывая золото от солнца.
Why does my son sing a love song to that girl-child? she asked herself. She felt an abrupt fear. She could sense life flowing around her and she had no grasp on its reins. Why did he choose that song?
«Почему он спел песню любви этой девочке? Ребенку?» – спросила она себя, чувствуя вдруг безотчетный страх: она ощутила, как жизнь течет вокруг нее и она потеряла контроль за ее течением. «Но почему, почему он выбрал именно эту песню? – думала она. – Порой интуиция подсказывает верное решение. Так почему он это сделал?»
‘That,’ said Merry, pointing with his hand, ‘that is the line of the Withywindle. It comes down out of the Downs and flows south-west through the midst of the Forest to join the Brandywine below Haysend. We don’t want to go that way! The Withywindle valley is said to be the queerest part of the whole wood — the centre from which all the queerness comes, as it were.’ The others looked in the direction that Merry pointed out, but they could see little but mists over the damp and deep-cut valley; and beyond it the southern half of the Forest faded from view.
– Вон там, – показал Мерри, – течет Ветлянка, с Курганов Южного нагорья на юго-запад, в самую глубь Леса, прорезает его и впадает в Брендидуим. Вот куда нам больше всего не надо – говорят, от реки-то и есть главное лесное колдовство. Но в той стороне, куда показывал Мерри, пелена тумана над сырой и глубокой речной расселиной скрывала всю южную половину Леса. Было уже около одиннадцати, солнце припекало, но осенняя дымка была по-прежнему непроницаемой.
There in the last end of Egladil upon the green grass the parting feast was held; but Frodo ate and drank little, heeding only the beauty of the Lady and her voice. She seemed no longer perilous or terrible, nor filled with hidden power. Already she seemed to him, as by men of later days Elves still at times are seen: present and yet remote, a living vision of that which has already been left far behind by the flowing streams of Time. After they had eaten and drunk, sitting upon the grass, Celeborn spoke to them again of their journey, and lifting his hand he pointed south to the woods beyond the Tongue. ‘As you go down the water,’ he said, ‘you will find that the trees will fail, and you will come to a barren country. There the River flows in stony vales amid high moors, until at last after many leagues it comes to the tall island of the Tindrock, that we call Tol Brandir.
Фродо почти не притронулся к еде. Он с грустью поглядывал на Владычицу эльфов, предчувствуя, что это их последняя встреча. Владычица не казалась могущественной и грозной, хотя была по-всегдашнему красива. Она неожиданно представилась хоббиту (как и всем, кто сталкивается с эльфами сейчас) неизменно юной и вечно прекрасной жительницей давно ушедшего прошлого. После обеда Владыка Лориэна рассказал Хранителям о Приречных землях: – Андуин течет по широкому ущелью среди лесов и каменистых степей. Сначала он круто забирает к востоку, а потом, после нескольких гигантских петель, устремляется, постепенно сужаясь, на юг, прорезает небольшое бесплодное взгорье и после довольно опасного переката разбивается на два разъяренных потока об остров Тол-Брандир – по-вашему Скалистый, – чтобы низвергнуться в низины Болони, или, как именуют их эльфы, Нэндальфа.
Reducing the flow in the Chilia Arm;
а) снижения объема протекающей через Килийский рукав воды;
Polymetallic sulphides through which warm water is flowing.
Полиметаллические сульфиды, через которые протекает теплая вода.
The Yenisey River flows only on Russian territory.
Река Енисей протекает полностью в пределах Российской территории.
Acting as focal point through which information flows
Исполнение обязанностей координатора, через которого протекают все информационные потоки
The Sulak River itself flows entirely in the Russian Federation.
Сама река Сулак полностью протекает по территории Российской Федерации.
The Mekong River flows through the country from North to South.
Река Меконг протекает по всей территории страны с севера на юг.
21. The river flows between steep hills and has many rapids.
21. Река протекает среди отвесных утесов и имеет множество порогов.
The brine solution flows through the anode compartment and produces chlorine gas.
Солевой раствор протекает через анодное отделение, в результате чего выделяется газообразный хлор.
The plasma flows through a collector of closely spaced, parallel slats.
Плазма протекает через систему близко расположенных друг от друга параллельных реек коллектора.
It rises in Belarus, flows through Lithuania and drains into the Baltic Sea.
Ее истоки находятся в Беларуси, затем она протекает по территории Литвы и впадает в Балтийское море.
Check the flow on the graft.
Проверить, не протекает ли трансплантат.
You come to this spring every day and here you will see the flow of my life.
Приходи сюда весной каждый день. Здесь ты увидишь, как протекает моя жизнь.
You will have no lack of water as you walk in Ithilien, but do not drink of any stream that flows from Imlad Morgul, the Valley of Living Death.
Водой Итилия богата, только не пейте из рек и ручьев, протекающих через Имлад-Моргул, Неживую Логовину.
In the deepening dusk they came down into the valley. Here the Snowbourn flowed near to the western walls of the dale, and soon the path led them to a ford where the shallow waters murmured loudly on the stones.
Снеговая протекала у западного края долины, и вскоре тропа привела их к броду, где вода бурлила среди камней.
A stream flowed under part of the lowest regions of the palace, and joined the Forest River some way further to the east, beyond the steep slope out of which the main mouth opened. Where this underground watercourse came forth from the hillside there was a water-gate.
Под самыми нижними закоулками дворца протекал поток, который далеко за крутым склоном горы впадал в русло лесной реки. С гладью воды соприкасался низкий каменный свод, но дальше, вниз по течению, была опущена решетка, преграждающая водный путь во дворец.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test