Translation for "the exciting" to russian
Translation examples
The late twentieth century is an exciting time.
Конец ХХ века - это поистине захватывающее время.
We feel that an exciting sports-centred decade has just begun.
По нашему мнению, захватывающее десятилетие спорта только началось.
85. For me the past year was exciting and full of challenges.
85. Для меня прошедший год был полон захватывающих событий и серьезных проблем.
In a society that is transforming into an information society, we can be an exciting business.
В обществе, которое преобразуется в информационное общество, наша профессия может быть захватывающей.
It was in turn exciting and frustrating, encouraging and disappointing, but - in the end - rewarding by its historical dimension.
И она была еще и захватывающей и удручающей, обнадеживающей и обескураживающей, но в конечном счет ободряющей по своей исторической значимости.
Some of the techniques mentioned so far may seem intellectually exciting, if not exotic.
Некоторые из упоминавшихся на настоящий момент методов умозрительно могут показаться захватывающими, возможно, даже экзотическими.
Today is the end of the International Year of Youth, but it is also the beginning of a new, exciting era for the new generation.
Сегодня завершается Международный год молодежи, но также начинается новая, захватывающая эра для грядущего поколения.
We remain ready to engage in the Open-ended Working Group and to promote and support this exciting process.
Мы по-прежнему готовы взаимодействовать с Рабочей группой открытого состава, а также поощрять и поддерживать этот захватывающий процесс.
The opportunity to use the Internet to portray national or ethnic groups in a favourable light presented exciting possibilities.
Возможности использования сети Интернет с целью отображения в благоприятном свете национальных или этнических групп представляются весьма захватывающими.
All these changes have opened up exciting new vistas of opportunity for trade, investment and economic cooperation.
Все эти перемены открывают новые захватывающие перспективы в отношении расширения возможностей в области торговли, инвестирования и экономического сотрудничества.
The exciting role ofTownsperson.
Захватывающая роль жителя города.
The exciting world of being on-call
Захватывающий мир дежурств.
The exciting world of corporate accounting.
Захватывающий мир корпоративной отчетности.
Going the way is the exciting part.
Действует самым захватывающим способом.
The exciting adventures of the pastry frog?
Захватывающие приключения лягушки-печенюшки"?
The exciting part is the mystery of not knowing.
Самое захватывающее - тайна неведения.
Welcome to the exciting life of an Absaroka deputy.
Добро пожаловать в захватывающую жизнь помощника шерифа.
They wanted to get right to the exciting chase sequence.
Они хотели сразу перейти к захватывающей погоне.
Tune in next week for the exciting conclusion: "Woody's Finest Hour."
Смотрите через неделю захватывающее завершение: "Чудеснейший Час Вуди."
“I’m getting there, Sirius, I’m getting there… well, highly exciting possibilities were open to us now that we could all transform.
— Сейчас, Сириус, сейчас… Теперь, когда мы все могли превращаться в животных, открылись невероятные, захватывающие возможности.
And I will say this for Draco: he isn’t shrinking away from his duty, he seems glad of a chance to prove himself, excited at the prospect—” Narcissa began to cry in earnest, gazing beseechingly all the while at Snape.
И, между прочим, одного у Драко не отнимешь — он не пытается уклониться от своего долга. По-моему, он рад возможности проявить себя, его захватывают перспективы… Нарцисса заплакала навзрыд, не отрывая молящего взгляда от Снегга.
ICTs have the potential to provide new and exciting opportunities to those who have access to them.
ИКТ могут открывать новые, возбуждающие воображение возможности для тех, кто имеет к ним доступ.
The same article of the Basic Law prohibits campaigning and propaganda intended to excite racial, religious and social strife or hostility.
В упомянутой статье Основного закона страны не допускается агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, религиозную и социальную рознь и вражду.
An electrical current is passed through the mercury vapor, which excites the mercury atoms causing them to give off ultraviolet light.
Через ртутные пары пропускается электрический ток, возбуждающий атомы ртути и заставляющий их испускать ультрафиолетовое излучение.
There is a progression from soft-core to hard-core, and people are finding themselves sexually excited by things they had previously not considered sexual.
Происходит переход от <<мягкой>> порнографии к <<жесткой>>, и люди обнаруживают, что их сексуально возбуждают вещи, которые раньше не казались им сексуальными.
“Don’t get excited,” said Ford, “it’s only a catalogue.”
– Не возбуждайся, – лениво бросил Форд. – Это каталог.
Mercantile jealousy is excited, and both inflames, and is itself inflamed, by the violence of national animosity;
Возбуждается коммерческая зависть, обе стороны заражают других и сами заражаются национальной враждой;
It was a revenue, too, of a nature to excite in human avidity the most extravagant expectations of still greater riches.
По своей природе доход этот был таков, что возбуждал в человеческой жадности чрезмерные ожидания еще больших богатств.
Well, I began to get excited, intellectually as well as sexually, saying things like, “Wow! It’s working!” and I woke up.
Ну хорошо, я начал возбуждаться — и интеллектуально, и сексуально, — говоря что-то вроде: «Ух ты! А ведь работает», — и проснулся.
The affluence of the rich excites the indignation of the poor, who are often both driven by want, and prompted by envy, to invade his possessions.
Обилие богача возбуждает негодование бедняков, которые часто, гонимые нуждой и подгоняемые ненавистью, покушаются на его владения.
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
The exclusive privileges of those East India companies, their great riches, the great favour and protection which these have procured them from their respective governments, have excited much envy against them.
Исключительные привилегии этих ост-индских компаний, их большие богатства, значительные льготы и покровительство, которые благодаря этому были им обеспечены со стороны их правительств, возбуждали сильную зависть по отношению к ним.
Each ghostly practitioner, in order to render himself more precious and sacred in the eyes of his retainers, will inspire them with the most violent abhorrence of all other sects, and continually endeavour, by some novelty, to excite the languid devotion of his audience.
Любой духовный деятель, стремясь стать в глазах своих последователей более нужным и священным, готов внушать им самое резкое возмущение против всех остальных сект и постоянно пытаться возбуждать какой-нибудь новой выдумкой ослабевающее благочестие своей аудитории.
In the attention which the ancient philosophers excited, in the empire which they acquired over the opinions and principles of their auditors, in the faculty which they possessed of giving a certain tone and character to the conduct and conversation of those auditors, they appear to have been much superior to any modern teachers.
Судя по тому вниманию, которое возбуждали древние философы, по влиянию, какое они приобретали над мнениями и убеждениями своих слушателей, по их способности придавать определенную окраску и характер поведению и разговору последних, они, по-видимому, значительно превосходили современных учителей.
After all the anxiety, however, which they have excited about this, after all the vain attempts of almost all trading nations to turn that balance in their own favour and against their neighbours, it does not appear that any one nation in Europe has been in any respect impoverished by this cause.
Но несмотря на все опасения, которые они по этому поводу возбуждали у нас, несмотря на все тщетные попытки почти всех торговых наций обратить торговый баланс в свою собственную пользу и против своих соседей, нет данных, чтобы какая-то европейская нация в каком-либо отношении обеднела от этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test