Translation examples
The Special Committee should consider new proposals that were relevant and feasible.
Специальному комитету следует рассмотреть новые предложения, которые представляются актуальными и осуществимыми.
Those statements focused on the major agenda items that were relevant to the achievement of the Goals.
Основной акцент в этих заявлениях делался на ключевых пунктах повестки дня, которые играли актуальную роль для достижения ЦРТ.
59. Indonesia noted with appreciation provisions contained in the Constitution which were relevant and important in addressing discrimination against and empowerment of women.
59. Индонезия с удовлетворением отметила содержащиеся в Конституции положения, которые являются актуальными и важными для решения проблемы дискриминации в отношении женщин и расширения их прав и возможностей.
The delegation should explain how Sudanese courts might interpret those provisions of the Covenant that were relevant to the Constitution and State party legislation.
Делегации следовало бы объяснить, как суданские суды могут толковать те положения Пакта, которые являются актуальными с точки зрения Конституции и законодательства государства-участника.
The Committee was familiar with the work and publications of the Council of Europe that were relevant to the Committee's work, and a number of the member States of that body were also parties to the Convention.
4. Комитет знаком с работой и публикациями Совета Европы, которые имеют актуальное значение для деятельности Комитета, и ряд государств - членов этого органа также являются участниками Конвенции.
It was argued that it was important not to limit the process to indicators for which data currently existed, but to identify those which were relevant and needed, despite not yet having any available data.
Говорилось о том, что не следует сводить всю работу к разработке показателей, для расчета которых уже имеются необходимые данные, и что следует также заниматься разработкой таких показателей, которые являются актуальными и необходимыми даже несмотря на то, что данные для их расчета пока отсутствуют.
In that regard, her delegation welcomed the Commission's proposal to continue holding periodic meetings with the legal advisers of the ministries for foreign affairs and its decision to increase contacts with different international legal institutions that were relevant for its work.
В этой связи ее делегация приветствует предложение Комиссии продолжить проведение периодических встреч с советниками по правовым вопросам министерств иностранных дел и ее решение расширить контакты с различными международными юридическими учреждениями, которые имеют актуальное значение для ее деятельности.
While highlighting the primary responsibility of national Governments for the development and promotion of SMEs, representatives from developing countries emphasized the critical need for appropriate support and assistance from the international community, particularly through the UNCTAD technical assistance programmes which were relevant to enterprise development.
Отметив, что главную ответственность за развитие и поддержку МСП несут национальные правительства, представители развивающихся стран подчеркнули острую необходимость соответствующей поддержки и помощи со стороны международного сообщества, прежде всего по линии программ технической помощи ЮНКТАД, которые имеют актуальное значение для развития предприятий.
60. Following the adoption of the forest instrument, the secretariat of the Forum undertook an analysis of indicators in the Global Forest Resources Assessment and three existing criteria and indicators processes that were relevant to assessing progress in the achievement of the four global objectives on forests, as well as thematic areas of the forest instrument.
60. После принятия документа по лесам секретариат Форума провел анализ показателей в рамках Глобальной оценки лесных ресурсов и трех существующих процедур выработки критериев и показателей, которые имеют актуальное значение для оценки прогресса в деле достижения четырех глобальных целей по лесам, а также осуществления тематических областей документа по лесам.
The practice with confidential documents was to disclose those aspects that were relevant to the defence only.
60. Обычная практика, касающаяся конфиденциальных документов, предусматривает разглашение только тех сведений, которые имеют отношение к защите.
Delegations also requested the Secretariat to provide information on specific mandates that were relevant to individual expected accomplishments.
Делегации также просили Секретариат предоставить информацию о конкретных мандатах, которые имеют отношение к отдельным ожидаемым достижениям.
66. Mr. Escanero highlighted two priorities of his own country, Mexico, that were relevant to the discussions.
66. Гн Эсканеро остановился на двух приоритетных задачах своей страны, Мексики, которые имеют отношение к данному обсуждению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test