Translation for "that were bound" to russian
Translation examples
The best approach would be to define the criteria for determining the categories of crimes in respect of which States were bound by the obligation.
Лучше всего было бы определить критерии для установления категорий преступлений, в отношении которых государства связаны этим обязательством.
They described the international obligations by which they were bound and the specific ways in which they upheld those obligations in their counter-terrorism programmes.
Они охарактеризовали международные обязательства, которыми они связаны, и конкретные методы учета этих обязательств в своих программах по борьбе с терроризмом.
Therefore, it was suggested that the States being referred to should be qualified as "injured" in that their right to the protection of a collective interest had been violated under an instrument by which they were bound.
Поэтому было предложено, чтобы упоминаемые государства квалифицировались в качестве <<потерпевших>> в том смысле, что было нарушено их право на защиту коллективного интереса, зафиксированного в документе, которым они связаны.
There was also protection by ordinary tariffs, but these were bound for only 55 per cent of the products in developed countries and only 18 per cent in developing countries (Hathaway and Ingco, 1996).
Помимо этого, существовала защита с использованием обычных тарифов, которые были "связаны" лишь для 55% товаров в развитых странах и только 18% - в развивающихся странах (Hathaway and Ingco, 1966).
Furthermore, Japan contended that under article 282 of UNCLOS parties could avoid compulsory dispute settlement if another treaty to which they were bound governed the case and excluded it.
Япония заявила далее, что согласно статье 282 ЮНКЛОС стороны могут не прибегать к обязательному урегулированию спора, если другой договор, которым они связаны, регулирует это дело и исключает такое урегулирование.
However, the extent to which, if at all, each of the partners might separately invoke the responsibility of another partner depended on the extent of the competences transferred by the member States to the Community and the specific obligations by which they were bound.
Вместе с тем, степень, в которой каждый из партнеров может, если вообще может, по отдельности ссылаться на ответственность другого партнера, зависит от широты полномочий, переданных государствами-членами Сообществу, и конкретных обязательств, которыми они связаны.
As a rule of customary international law and a general principle of international law, the obligation to protect the right to life applied at all times, including when a State was acting on the territory of another State, irrespective of the treaties they were bound by.
В качестве нормы обычного международного права и общего принципа международного права обязательство защищать право на жизнь действует в любых ситуациях, в том числе в случае, когда государство осуществляет деятельность на территории другого государства, независимо от договоров, которыми они связаны.
355. It was further pointed out by some members that, in any event, the future draft should aim at regulating both those cases in which States were bound by the obligation to extradite or prosecute under customary international law, and the problems that arose in the context of one or more treaties imposing such obligation.
355. Некоторые члены Комиссии далее отметили, что в любом случае будущий проект должен быть нацелен как на регламентацию ситуаций, при которых государства связаны обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование по обычному международному праву, так и на решение проблем, возникающих в контексте одного или нескольких договоров, налагающих подобное обязательство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test