Translation for "that transpires" to russian
Translation examples
In that regard, what is transpiring in the Gaza Strip is unacceptable.
В этом плане то, что происходит в секторе Газа, неприемлемо.
You, the members, know what has transpired here.
Вы, государства-члены, знаете, что здесь происходит.
We are doing that by rewriting our history with the full account of what transpired in those early days.
Для этого мы переписываем свою историю, представляя полный отчет о том, что происходило в те далекие дни.
It is unknown what transpired at this meeting, but it was promised that the Equal Opportunities Association would be informed of any decision.
Неизвестно, что происходило на этой встрече, но Ассоциации за обеспечение равных возможностей было обещано, что ее проинформируют о любом принятом решении.
While we continue to await such a report, we are, of course, all aware of what has transpired in the year since Annapolis.
Все еще дожидаясь такого доклада, мы все, разумеется, знаем о том, что происходило в течение года после Аннаполиса.
Demarcation being the core issue, the report does not give an accurate account of what transpired at the Hague meeting.
Учитывая, что демаркация является кардинальным вопросом, отражение происходившего на Гаагской встрече в докладе грешит неточностью.
She regularly forwards me accounts of what transpires at all the meetings she attends in Geneva, especially the problems concerning women's rights and the rights of the child.
Она неизменно информирует меня о том, что происходит на всех сессиях, на которых она присутствует в Женеве, и в частности о проблемах, касающихся прав женщин и прав детей.
Also, the officer in charge of the detention cells made clear that he and his staff did not monitor what transpired between investigators and detainees during interrogation sessions.
Кроме того, старший офицер охраны пояснил, что ни он сам, ни его сотрудники не контролируют того, что происходит между следователями и задержанными лицами во время допросов.
We note that paragraph 66 (j) does not follow past practice in accurately reflecting what transpired in the Committee, and are pleased that a corrigendum has been issued.
Отмечаем, что пункт 66(j) нарушает сложившуюся традицию точного отражения происходивших в Комитете событий, и выражаем удовлетворение в связи с опубликованным исправлением.
All that transpires here is on you!
¬се, что происходит, лежит на твоей совести!
Everything that transpires in this office is my business.
Все, что происходит в этом кабинете, мое дело.
The most important action is that which addresses the offence, cleanses the record and brings to light the truth of what has transpired.
Самой важной мерой является та, посредством которой исследуется преступление, выясняются факты и выносится на свет правда о том, что произошло.
But it often also transpires that those killed were on a Government list of undesirables and that the killings are not exactly lamented by the authorities.
Однако зачастую также выясняется что убитые были внесены в правительственный список нежелательных лиц, и что представители власти не очень сокрушаются по поводу этих убийств.
Thus, it transpires that he used United Nations stationery in correspondence with the Court of Badalona, although he was not authorized to do so.
Таким образом, выясняется, что он использовал материалы переписки с Организацией Объединенных Наций для представления в суд Бадалоны, не имея на это права.
45. Individuals may have their Tunisian nationality withdrawn when it transpires after the naturalization order that they did not fulfil the conditions laid down by the law for being naturalized.
45. Лишение тунисского гражданства производится в тех случаях, когда через какоето время после принятия решения о натурализации выясняется, что заинтересованное лицо не отвечает требованиям, предусмотренным законом в отношении натурализации.
If it transpires that more time is needed for investigation than is available under the accelerated procedure in order to decide the matter with due care, the case should be dealt with under the normal asylum procedure.
Если выясняется, что для расследования, с тем чтобы принять надлежащее решение, требуется больше времени, чем это предполагается в рамках ускоренной процедуры, то дело следует рассматривать в рамках обычной процедуры предоставления убежища.
If it transpires in the course of proceedings that the evidence has been collected by unlawful methods, this shall be considered as a violation of the statute of criminal procedure, and any decision adopted on the basis of such evidence shall be repealed.
Если в ходе разбирательства выясняется, что свидетельства собраны с помощью незаконных методов, это рассматривается как нарушение уголовно-процессуального закона и любое решение, принятое на основе таких показаний, отменяется.
Secondly, the Committee notes that from the material on file, it transpires that the Khoyniki District Court of the Gomel region based its findings only on the absence of the said contractual agreement with the editor or publisher of the newspaper People's Will.
Во-вторых, Комитет отмечает, что из материалов дела выясняется, что Хойникский районный суд Гомельской области обосновывал свое решение исключительно на отсутствии указанного соглашения с редактором или издателем газеты "Народная воля".
It further transpires that the author's claim under article 10 is based on much the same facts presented in connection with the claim under article 7; the Committee thus considers it unnecessary to examine it, in light of its conclusion on the article 7 claim.
Далее выясняется, что жалоба автора по статье 10 основана во многом на тех же фактах, которые были представлены в связи с жалобой по статье 7; на этом основании Комитет считает, что у него нет необходимости рассматривать ее с учетом его заключения в отношении жалобы по статье 7.
The Committee observes that, as it transpires from the decision of the Supreme Court of 10 June 1998, the author's cassation appeal was prepared and submitted by the lawyer who had represented him during the first instance court proceedings and that the court addressed the arguments put forward in the appeal.
Комитет отмечает, что, как выясняется из постановления Верховного Суда от 10 июня 1998 года, кассационная жалоба автора была подготовлена и подана представлявшим его адвокатом во время рассмотрения дела в суде первой инстанции и что суд рассматривал аргументы, выдвинутые в жалобе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test