Translation for "that matured" to russian
Translation examples
There is no agreement on the question as to which issue is mature, or which is not, for negotiations.
Тут нет согласия по вопросу о том, какая проблема созрела для переговоров, а какая нет.
FMCT enjoys larger consensus and is more mature for negotiation.
консенсусом и в большей мере созрел для переговоров.
We must do everything to ensure that this question never becomes mature.
Мы должны предпринять все, чтобы этот вопрос не <<созрел>> никогда.
Those other issues, in the opinion of some delegations, are no less mature for negotiations.
Эти другие проблемы, по мнению некоторых делегаций, не менее созрели для переговоров.
A large number of delegations believe that NSAs and PAROS are as mature for negotiations as the proposed FMCT.
Большое число делегаций считают, что НГБ и ПГВКП так же созрели для переговоров, как и предлагаемый ДЗПРМ.
The delegate of Syria questioned whether an FMCT was ready or more mature for negotiation in the CD.
Делегат Сирии задавался вопросом, действительно ли ДЗПРМ уже готов или больше созрел для переговоров на КР.
Moreover, the Conference should not shy away from a debate on issues which are not yet mature for negotiation.
Кроме того, Конференции не следует стыдливо воздерживаться от дискуссий по проблемам, которые еще не созрели для переговоров.
It could be said that the Global Compact has reached the end of its experimental phase, and is now maturing into its operational phase.
Можно было бы сказать, что экспериментальный этап <<Глобального договора>> завершился и что теперь он созрел для перехода к оперативному этапу.
Many process-related obstacles, including in relation to the timing of issues and their maturity for resolution.
i) Многие связанные с процессом препятствия, в том числе связанные с моментом рассмотрения вопросов и с тем, созрели ли они для своего решения.
Apparently, a decisive part of the general membership is not ready for such a step and political circumstances have not sufficiently matured.
По-видимому, основная часть государств-членов еще не готова к принятию такого шага, а политические условия для этого еще не созрели в достаточной мере.
if correctly made they should have matured well over the weekend—instructions—
Если они были составлены правильно, то за выходные дни они созрели.
During these last few years all three of the general's daughters- Alexandra, Adelaida, and Aglaya--had grown up and matured.
В эти последние годы подросли и созрели все три генеральские дочери – Александра, Аделаида и Аглая.
“The moment they start trying to move into each other’s pots, we’ll know they’re fully mature,” she told Harry. “Then we’ll be able to revive those poor people in the hospital wing.”
— Раз они стали лазать друг к другу в горшки, значит, они совсем созрели, — объяснила она Гарри. — И скоро мы сможем вернуть к жизни тех несчастных в больничном крыле.
33. Mr. Dodik's inflammatory remarks on the possibility of a secession referendum in the Republika Srpska were a cause for serious concern. They were in marked contrast to the generally measured and mature reactions of other mainstream Republika Srpska leaders following the Montenegrin independence referendum.
33. Серьезную озабоченность вызывали провокационные заявления гна Додика о возможности проведения в Республике Сербской референдума об отделении, которые резко контрастировали с в целом взвешенной и выдержанной реакцией других умеренных руководителей в Республике Сербской на результаты референдума о независимости в Черногории.
The decision by the Maldives to seek a seat on the Human Rights Council was a measured one that reflected our ambition to enable our fledgling democracy to mature and endure through the development of institutions that promote and protect the political, social and cultural rights of our citizens.
Решение Мальдивских Островов добиваться членства в Совете по правам человека было продуманным и взвешенным, отражающим наше стремление создавать условия для того, чтобы наша нарождающаяся демократия зрела и выдержала испытание временем, -- создавать их посредством развития таких институтов, которые будут поощрять и защищать политические, социальные и культурные права наших граждан.
Although immediate reactions by Republika Srpska politicians to the 21 May Montenegrin vote for independence had been generally measured and mature, Mr. Dodik's decision a week later to raise the spectre of a similar referendum in the Republika Srpska, albeit in certain hypothetical circumstances, evoked wide enthusiasm there and outrage in the Federation.
Несмотря на то, что первая реакция политических деятелей Республики Сербской на результаты голосования по вопросу о независимости Черногории 21 мая была в целом взвешенной и выдержанной, принятое гном Додиком через неделю после этого решение поднять вопрос о возможности аналогичного референдума в Республике Сербской, пусть даже в определенных гипотетических обстоятельствах, вызвало волну энтузиазма в Республике Сербской и негодования в Федерации.
Perhaps, if he could just keep Slughorn in a good mood… perhaps if they got through enough of the oak-matured mead…
Возможно, если удастся продержать профессора в благодушном настроении… если они как следуют накачаются выдержанной в дубе медовухой…
“Madam Rosmerta’s finest oak-matured mead,” said Dumbledore, raising his glass to Harry, who caught hold of his own and sipped.
— Лучшая медовуха мадам Розмерты, выдержанная в дубовой бочке, — сказал Дамблдор и поднял бокал, салютуя Гарри.
Old Rory Brandybuck, in return for much hospitality, got a dozen bottles of Old Winyards: a strong red wine from the Southfarthing, and now quite mature, as it had been laid down by Bilbo’s father.
А старый Дурри Брендизайк, в благодарность за многократное гостеприимство, получил дюжину бутылок «Старого Виньяра», крепленого красного вина из Южного удела; вина вполне выдержанного, тем более что заложил его еще отец Бильбо.
Slughorn took another deep draught from his mug, his eyes moving carefully around the cabin now, looking, Harry knew, for more treasures that he might be able to convert into a plentiful supply of oak-matured mead, crystalized pineapple, and velvet smoking jackets.
Слизнорт еще раз глотнул из кружки, теперь взгляд его обшаривал хижину с куда большим вниманием, отыскивая, насколько понимал Гарри, новые сокровища, которые можно было бы превратить в обильные запасы выдержанной в дубовых бочках медовухи, засахаренных ананасов и бархатных домашних курток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test