Translation for "taken place" to russian
Taken place
verb
Translation examples
violations which have or may have taken place
нарушений, которые имели или могли иметь место
2. In the place where the action should have taken place but did not.
2. в месте, где действие должно было иметь место, но не имело место;
They acknowledged that human rights violations have taken place and continue to occur.
Они признали, что имели место и продолжают иметь место нарушения прав человека.
These locations and areas are critically important to the detection of any reprocessing that might have taken place.
Эти объекты и зоны чрезвычайно важны для обнаружения любых операций по переработке, которые могли иметь место.
116. Mr. SHAHI said the text should note that massacres might have taken place.
116. Г-н ШАХИ говорит, что в тексте следует отметить, что зверские убийства могли иметь место.
To invoke it, it is not necessary that the violation of the right shall have taken place; a simple threat to violate it gives a right to amparo.
Для требования о подобном процессе необязательно должно иметь место нарушение права; простая угроза нарушения права служит основанием для ампаро.
He accepted that some “skirmishes” had taken place with casualties on both sides, and that some “unfortunate small incidents” had occurred.
Он допускал, что могли иметь место какие-то "стычки", в ходе которых были потери и у той и у другой стороны, и что "к сожалению, имели место мелкие инциденты".
While individual incidents may be occurring, no organized attacks or activities by outlaws or Janjaweed as a group have taken place in recent months.
Хотя отдельные инциденты могут иметь место, за последние месяцы не было организованных нападений или действий бандитов или джанджавидов, действовавших в составе группы.
69. It is not for the Commission to divert its attention into any parallel investigation of fraud, corruption or money-laundering that may have taken place.
69. Комиссия не намерена отвлекаться на какое-либо параллельное расследование мошенничества, коррупции или отмывания денег, которые могли иметь место.
It is therefore reasonable to conclude that all events described concerning Togo could not have taken place without the consent or complicity of the authorities in the country.
Поэтому разумно сделать вывод о том, что все связанные с Того события, которые описываются в настоящем докладе, не могли бы иметь место без согласия или соучастия властей этой страны.
Truth is, those murders could have taken place up to 12 hours before the bodies were found.
Правда в том, что убийство могло иметь место за 12 часов до того, как нашли тела.
But though this natural order of things must have taken place in some degree in every such society, it has, in all the modern states of Europe, been, in many respects, entirely inverted.
Но хотя такой естественный порядок вещей должен был в известной степени иметь место в любом обществе, во всех современных европейских государствах он оказался во многих отношениях перевернутым на голову.
By opening a new and inexhaustible market to all the commodities of Europe, it gave occasion to new divisions of labour and improvements of art, which in the narrow circle of the ancient commerce, could never have taken place for want of a market to take off the greater part of their produce.
Открыв новый и неисчерпаемый рынок для всех товаров Европы, оно дало толчок дальнейшему разделению труда и улучшению техники, которые в узких пределах прежней торговли никогда не могли бы иметь места из-за отсутствия рынка, способного поглотить большую часть их продукта.
Why has this change taken place?
Почему происходят такие изменения?
Tragic developments have taken place in Georgia.
Трагические события происходят в Грузии.
A holocaust has taken place before the eyes of the world.
На глазах у всего мира происходит катастрофа.
Great changes have also taken place in Bangladesh.
Глубокие перемены происходят также и в Бангладеш.
The abuses had taken place on both sides of the border.
Эти нарушения происходили на обеих сторонах границы.
These have often taken place in the context of military operations.
Часто они происходили в связи с военными операциями.
Summary executions have taken place in different circumstances.
Казни без надлежащего судебного разбирательства происходили при различных обстоятельствах.
An average of 30 evictions have taken place each week.
Каждую неделю происходило в среднем по 30 выселений.
There are also essential changes that have taken place on a global scale.
Происходят также существенные изменения и на глобальном уровне.
Furthermore, significant internal and external migrations have taken place.
Кроме того, происходит значительная внутренняя и внешняя миграция.
A new terrorist attack seems to have taken place.
Я пытаюсь понять, что происходит. - Новый теракт, кажется, имел место.
This is the location where most of the attacks have taken place.
Это то место, где происходили все эти нападения.
The invasion's already taken place, bit by bit, over the last year.
Вторжение уже происходило, ...шаг за шагом, весь последний год.
I've recorded everything that has taken place since your awakening.
Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден.
Actually, not what's taking place today, but what's already taken place over the last two weeks.
Вообще-то, не то, что происходит сегодня, а происходило на протяжении этих двух недель.
By then I was fully convinced the plot had taken place right here.
Это окончательно убедило меня, что действие книги происходило именно здесь.
I don't know what violent scene must have taken place a moment before.
Не знаю, что за бурная сцена происходила между вами мгновение назад.
I was in charge of the biggest... "funeral ceremony, that had ever... taken place within the Sakurada family
Я заведовал масштабнейшей похоронной церемонией, когда-либо происходившей в семье Сакурада.
This was actually the... watershed, when suddenly many people in Israel heard for the first time what had really taken place.
Это была настоящая... водораздел, внезапно многие люди в Израиле впервые услышали о том, что на самом деле происходило.
Similar killings have taken place, on and off, for over 900 years, dating back as far as William the Conqueror in 1066.
Похожие убийства происходили время от времени на протяжении 900 лет, уходя в прошлое ко временам Вильгельмая Завоевателя, 1066.
Seriously, however, she felt tolerably persuaded that all this must have taken place with that gentleman’s concurrence.
Говоря серьезно, она, однако, готова была допустить, что все это происходит с его согласия.
I mean”—Harry shook his head, trying to clear it, to make sense of whatever had just taken place—“why are we here? I thought we were going back to Grimmauld Place?”
И вообще… — Гарри потряс головой, чтобы прояснить ее, понять, что происходит. — Почему мы здесь? Я полагал, мы возвратимся на площадь Гриммо.
This gradual fall in the average price of grain, it is probable, therefore, is ultimately owing neither to the one regulation nor to the other. but to that gradual and insensible rise in the real value of silver, which, in the first book in this discourse, I have endeavoured to show has taken place in the general market of Europe during the course of the present century.
Поэтому такое постепенное падение средней цены зерна в конечном счете обусловлено, вероятно, не тем или иным мероприятием, а тем постепенным и незаметным повышением действительной стоимости серебра, которое, как я пытался показать в первой книге этого труда, происходило на общеевропейском рынке в течение настоящего столетия.
(This trip had taken place the day after that on which the prince had turned up at the Epanchins at nearly one o'clock at night, thinking it was nine.) The sisters replied candidly and fully enough to their mother's impatient questions on her return. They said, in the first place, that nothing particular had happened since her departure; that the prince had been, and that Aglaya had kept him waiting a long while before she appeared--half an hour, at least; that she had then come in, and immediately asked the prince to have a game of chess; that the prince did not know the game, and Aglaya had beaten him easily;
(Поездка Лизаветы Прокофьевны происходила на другое же утро после того, как князь, накануне, приходил в первом часу, вместо десятого.) Сестры на нетерпеливые расспросы мамаши отвечали очень подробно, и, во-первых, что «ровно ничего, кажется, без нее не случилось», что князь приходил, что Аглая долго к нему не выходила, с полчаса, потом вышла, и, как вышла, тотчас же предложила князю играть в шахматы; что в шахматы князь и ступить не умеет, и Аглая его тотчас же победила;
состояться
verb
This redeployment has not taken place.
Эта передислокация не состоялась.
Budgeted, but has not taken place
Предусмотрен в бюджете, но не состоялся
The meeting has not yet taken place.
Эта встреча еще не состоялась.
If not, why have no such visits taken place?
Если нет, просьба сообщить о причинах, по которым не состоялись эти посещения.
Without this support the elections could not have taken place.
Без этого содействия выборы не состоялись бы.
All three meetings had taken place in Geneva.
Все три совещания состоялись в Женеве.
The following events have taken place to date:
На данный момент состоялись следующие мероприятия:
However, the filing of this caveat has not taken place.
Однако подача таких ходатайств не состоялась.
For various reasons, the visit had not taken place.
По различным причинам визит в Гватемалу пока не состоялся.
Lord, the marriage has taken place.
Господин, свадьба состоялась.
The change has already taken place.
Уже состоялись изменения.
The trial has already taken place and the verdict has been passed!
Суд уже состоялся и приговор вынесен!
A meet was supposed to have taken place at this house.
Встреча должна была состояться в этом доме.
The confirmation now that that arrest has taken place, and, in fact a convoy...
Подтверждение, что арест состоялся и что полицейский эскорт...
This has not yet taken place.
В данном случае этого пока еще не произошло.
Had such expulsions taken place?
Имели ли место эти случаи высылки?
No such referrals have taken place to date.
До сих пор случаев такой передачи отмечено не было.
The following incidents are said to have taken place:
Сообщается о следующих случаях:
Several such prosecutions had taken place.
Уже имели место несколько случаев привлечения за это к ответственности.
In this case, such negotiations have never taken place.
В данном случае такие переговоры никогда не проводились.
No inquiry is known to have taken place in these cases.
Неизвестно ни об одном расследовании этих случаев.
In most cases, they had never taken place.
В большинстве случаев эти усилия не были осуществлены вообще.
Eight of these cases had taken place in 2002.
Восемь таких случаев произошли в 2002 году.
Delivery of assistance has taken place in 65 instances.
Помощь была оказана в 65 случаях.
We're investigating an incident that's taken place near here.
Мы расследуем случай, который произошёл неподалёку.
The worst incidents have taken place in Milan and in Rome.
Самые ужасные случаи имели место в Милане и Риме.
Early in the trip this might have taken place had it not been for an unwonted accident.
Такая схватка едва не произошла уже в самом начале пути, помешал только непредвиденный случай.
he could remember being this cold on a broom only once before, during the Quidditch match against Hufflepuff in his third year, which had taken place in a storm.
Он мог припомнить только один случай, когда ему было так же холодно на метле, — матч по квиддичу против Пуффендуя на третьем курсе, который проходил в бурю.
It was a few seconds before Harry remembered that the match hadn’t taken place yet, that he was safe in bed, and that the Slytherin team definitely wouldn’t be allowed to play on dragons.
Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри осознал, что матч еще не начался, что он спокойно сидит в своей кровати и что слизеринцам ни в коем случае не разрешат играть в квиддич верхом на драконах.
The monopoly of the colony trade besides, by forcing towards it a much greater proportion of the capital of Great Britain than what would naturally have gone to it, seems to have broken altogether that natural balance which would otherwise have taken place among all the different branches of British industry.
Монополия колониальной торговли, кроме того, привлекая к себе гораздо большую долю капитала Великобритании, чем направлялась бы в нее при нормальных условиях, нарушила, по-видимому, то естественное равновесие, которое в противном случае существовало бы между различными отраслями британской промышленности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test