Translation for "supposably" to russian
Translation examples
It is unclear what is supposed to be “exempted”.
Неясно, что предположительно должно «исключаться».
The study is supposed to be ready by the end of April 2008.
Это исследование предположительно будет закончено к концу апреля 2008 года.
B. Specific problems which are supposed to come out from the
B. Конкретные проблемы, которые предположительно возникают
Moreover, the opportunity that oil production was supposed to create had not yet materialized.
Кроме того, возможности, которые предположительно должны были появиться благодаря добыче нефти, все еще не материализовались.
This process, in accordance with a governmental decision, is supposed to end by 1 January 1996.
В соответствии с решением правительства этот процесс должен быть предположительно завершен к 1 января 1996 года.
Need it be recalled that this period is supposed to see the return of the Saharan refugees to the Territory?
Нужно ли напоминать о том, что этот период, предположительно, должен стать периодом возвращения сахарских беженцев в территорию?
The supposed migration of people into Rwanda during the fifteenth century remained a controversial issue.
27. Предположительная миграция населения в Руанду в пятнадцатом веке по-прежнему вызывает вопросы.
In the ensuing uproar, 11 of his associates, real or supposed, were also arrested.
В результате последовавших за этим беспорядков были арестованы 11 человек, являющихся или предположительно являющихся сторонниками этой партии.
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
This raises the question of additionality of aid, which was supposed to be a key component of the HIPC Initiative.
В связи с этим возникает вопрос о взаимодополняемости помощи, что предположительно является одним из ключевых компонентов инициативы для БСКЗ.
He is supposed to be badass.
Предположительно настоящий засранец.
This supposed new formula?
Эта предположительно новая формула?
You're not supposed to start until tomorrow.
Предположительно начинается завтра.
not "supposed to." it does.
Не "предположительно". Это работает.
Supposed to possess physiological attributes
Предположительно обладает физиологическими показателями
Supposed to happen by next Friday.
Предположительно в следующую пятницу.
Where Ziva's supposed to be staying.
Где предположительно находилась Зива?
He's supposed to be a brilliant violinist.
Он предположительно блестящий скрипач
“And you’re supposed to be dying of spattergroit at the Burrow!
— А ты, предположительно, помираешь в «Норе» от обсыпного лишая!
“If whatever I’m supposed to be looking for is here, I don’t want it.”
– Если то, что я предположительно должен искать, находится здесь, мне его не надо.
However, I didn’t want people to buy my drawings because the professor of physics isn’t supposed to be able to draw, isn’t that wonderful, so I made up a false name.
Однако мне не хотелось, чтобы мои рисунки покупали лишь потому, что их сделал профессор физики, нарисовать ничего предположительно не способный — ах как интересно! — и надумал взять псевдоним.
I also looked into extrasensory perception and PSI phenomena, and the latest craze there was Uri Geller, a man who is supposed to be able to bend keys by rubbing them with his finger.
Присматривался я и к экстрасенсорному восприятию, и к парапсихологическим феноменам, — тут последним пунктом помешательства стал Ури Геллер, человек, который предположительно способен сгибать ключи, просто потирая их пальцем.
I also got through a letter that told about how one of the boys who worked in one of my groups, John Kemeny had been wakened up in the middle of the night and grilled with lights in front of him by some idiots in the army there because they found out something about his father, who was supposed to be a communist or something.
Прошло и письмо, в котором я рассказывал о человеке, работавшем в одной из моих групп, о Джоне Кемени. Какие-то армейские идиоты подняли его среди ночи и принялись допрашивать с пристрастием, направив в лицо яркую лампу, — они, видите ли, узнали кое-что о его отце, который, предположительно, был не то коммунистом, не то еще кем.
We will give seats, let us suppose, to five Member States, which would become permanent members.
Допустим, мы предоставим места пяти государствам-членам, которые станут постоянными членами.
The agent of Belgium asserted, moreover, that the further time limit requested by Senegal, supposing it to be essential, was too long.
Кроме того, представитель Бельгии утверждал, что дополнительный срок, запрошенный Сенегалом -- даже если допустить, что он необходим, -- является слишком долгим.
Suppose that possessor States do destroy their stockpiles by 2012 -- they will have completed a major objective of the Convention.
Допустим, что государства-обладатели уничтожат свои запасы к 2012 году, обеспечив тем самым достижение одной из главных целей Конвенции.
The United Nations should prevent international law from continuing to be held hostage to the hegemonic interests and supposed national security priorities of powerful countries.
Организация Объединенных Наций должна не допустить, чтобы международное право по-прежнему было заложником гегемонистских интересов и мнимых соображений национальной безопасности влиятельных стран.
In May 1998, the Catholic Archbishop Gabriel Zubeir was supposed to have been detained for hours, apparently to prevent his attendance at the IGAD talks. Fr.
Сообщалось, что в мае 1998 года на несколько часов был задержан католический архиепископ Габриель Зубеир, с тем чтобы якобы не допустить его участия в мирных переговорах МПОР.
Suppose the highest per capita daily calorie intake as a percentage of daily requirement among developing countries is 170 and the next highest is 160.
Допустим, самое высокое суточное потребление калорий на душу населения, выраженное в процентах суточной нормы среди развивающихся стран, -- 170, а следующий по величине показатель -- 160.
While pledges were supposed to be recorded upon receipt of the signed pledges, there was a delay in the recording of contributions receivable and income by the fund-raising and contributions units ranging from 7 to 253 days.
Несмотря на то что обязательства должны учитываться по получении подписанного экземпляра, группы по мобилизации средств и приему взносов допустили задержки с учетом взносов к получению и поступлений, составившие от 7 до 253 дней.
In particular, it might be seen as particularly important, both from a human rights perspective and for cost-effectiveness to establish procedures that help to avoid projects and programmes in indigenous areas which are unwelcome by the supposed beneficiaries.
В частности, особо важным, как представляется, с точки зрения прав человека и с точки зрения экономичности, является разработать процедуры, с тем чтобы не допустить осуществления проектов и программ в районах проживания коренного населения, которые не приветствуются предполагаемыми бенефициариями.
f For example, suppose the life expectancy at birth in all but one developing country falls within the range of 60-70 and in the exceptional country it is only 40 owing to prolonged civil strife and a breakdown in the health-care system.
f Допустим, например, что продолжительность предстоящей жизни при рождении во всех странах, кроме одной, находится в пределах 60 - 70 лет, а в стране, составляющей исключение, -- всего лишь 40 лет вследствие продолжительных гражданских беспорядков и развала системы здравоохранения.
While this meant that the United Nations lost the opportunity of selling this used equipment locally at the end of the liquidated missions (even supposing that this would have been possible in the case of Somalia) the likely level of recoveries from such sales would have been very small.
Хотя это означает, что Организация Объединенных Наций лишилась возможности реализовывать это бывшее в употреблении имущество, оставшееся по окончании миссии (даже если допустить, что такой вариант вообще был бы возможным в Сомали), предположительный уровень возврата средств от такой реализации был бы очень низким.
- I Suppose I am.
- Ну, я допустим.
Suppose I will do.
Допустим, я возьмусь.
Suppose, suppose Shaitana knew some secret in Roberts's past.
Вот еще, допустим. Допустим, Шайтана знал тайну о прошлом Робертса.
Suppose you get caught?
Допустим, что Вы попались?
Supposing we're not stupid.
Допустим, мы не идиоты.
Let's suppose you're innocent.
Допустим, вас признают невиновным.
Suppose the test's negative.
Допустим, результат будет отрицательным.
Suppose we don't?
Допустим, у нас не получится.
Suppose you had given me 28.
— Допустим, вы дали мне 28.
Obviously not everybody is supposed to be allowed to know how to do this!
Нельзя же было допустить, чтобы кто-нибудь узнал, как это делается!
He could have her under the Imperius Curse, I suppose
Я скорей могу допустить, что он держит ее под заклятием Империус…
He said, “Suppose some Martians were to come down to earth, and Martians never slept, but instead were perpetually active.
Он тогда сказал: «Допустим, на Землю прилетают марсиане и эти марсиане не знают, что такое сон, они вечно бодрствуют.
Suppose you had a job as a locksmith,” he said, “and a guy comes down and asks you to drill a safe. What would you do?”
— Послушайте, — сказал он. — Допустим, вы получили место мастера по замкам, а тут приходит человек и просит вас высверлить сейф. Как бы вы поступили?
One day the lieutenant came by and asked us a simple question: “Suppose that the observer is not at the same location as the gunner—how do you handle that?”
Как-то раз лейтенант пришел к нам и задал простой вопрос: — Допустим, наблюдатель находится в одном месте, а стрелок в другом, — как вы решите эту проблему?
But then another guy comes along and says, “Suppose we hold it still and ask what kind of a torque we need to hold it still.
Однако тут поднимается с места кто-то еще и говорит: «Допустим, мы удерживаем брызгалку в неподвижном состоянии и нам требуется понять, какой вращающий момент для этого требуется.
Let us suppose, however, that the whole was on account of Great Britain, and that it amounted to a still greater sum than Mr. Baretti seems to imagine;
Но допустим, однако, что весь ввоз золота производится за счет Великобритании и что он достигает даже еще большей суммы, чем это, по-видимому, предполагает Баретти.
We saw the effect varied inversely as the square of the distance, but suppose there are a lot of electrons, all over space: the number is proportional to the square of the distance.
У нас воздействие изменялось обратно пропорционально квадрату расстояния, но допустим, что электронов существует великое множество, что они заполняют все пространство и что число их как раз квадрату расстояния и пропорционально.
and even if he could form such a design against a young woman of Lydia’s connections, which is not likely, can I suppose her so lost to everything?
И даже если допустить, что недостойный замысел в отношении девушки из порядочной семьи мог возникнуть у молодого человека, можно ли думать, что она сама потеряла голову в такой степени?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test