Translation examples
The materials used in the system shall be suitable for use with CNG and/or LNG as applicable.
18.1.3 Материалы, используемые в системе, должны быть совместимы, соответственно, с КПГ и/или СПГ.
The use of suitable groundwater sources should be increased and drinking-water resources should be protected accordingly.
Использование пригодных источников подземных вод следует расширять и соответственно охранять ресурсы питьевой воды.
(b) APAAN is a substance that is highly suitable for the illicit manufacture of P-2-P and, subsequently, amphetamine and methamphetamine.
b) АФААН является веществом, которое очень хорошо подходит для незаконного изготовления Ф-2-П и, соответственно, амфетамина и метамфетамина.
UNRWA therefore has had to substantially curtail these services and is planning to introduce suitable cost-sharing arrangements.
Соответственно, БАПОР было вынуждено значительно сократить объем этих услуг и в настоящее время планирует внедрить надлежащие механизмы совместного финансирования.
Therefore, States are required to establish a suitable plan preferably jointly with the other States concerned on the basis of an agreed lifespan of the aquifer.
Соответственно, государствам следует разработать адекватный план, предпочтительнее совместно с заинтересованными государствами, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта.
Consequently, to achieve global integration it was essential to provide a suitable environment based on principles of fairness and transparency in North-South dealings.
Соответственно, для того чтобы добиться глобальной интеграции, необходимо создать надлежащие условия, основанные на принципах открытости и гласности в отношениях между Севером и Югом.
In this way, it is also ensured that prison officers are available who are suitably qualified to deal with persons who have been deprived of their liberty.
Соответственно обеспечивается также наличие сотрудников тюремной службы, обладающих должной квалификацией для обращения с лицами, лишенными свободы.
The bridesmaids suitably inferior.
ѕодружки невесты соответственно хуже.
And tonight the buzzers are suitably dolorous.
И сегодня сигналы соответственно печальные.
Each panellist is equipped with a suitably historic buzzer.
У каждого участника есть соответственный исторический сигнал.
The spore capsules of mosses are varied in shape, and they have ingenious ways of making sure they only release their contents when the weather is suitably warm and dry.
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только когда погода соответственно тепла и суха.
In a civilised society, as the soldiers are maintained altogether by the labour of those who are not soldiers, the number of the former can never exceed what the latter can maintain, over and above maintaining, in a manner suitable to their respective stations, both themselves and the other officers of government and law whom they are obliged to maintain.
Так как солдаты в цивилизованном обществе содержатся трудом несолдат, то количество первых не может превышать то, которое последние могут содержать сверх содержания самих себя и содержания чиновников соответственно их положению.
suitable-adopted cabins. 2.2.
е) надлежащим образом оборудованные каюты.
at least one suitably-adapted toilet and, at least, one suitable wash-room;
c) по крайней мере один надлежащим образом оборудованный туалет и по меньшей мере одна приспособленная туалетная комната;
(g) The critical role of suitably trained human resources;
g) важнейшая роль надлежащим образом подготовленных людских ресурсов;
seats, a suitably-adapted toilet (No. 10 of these guidelines) and
надлежащим образом оборудованный туалет (пункт 10 настоящих руководящих положений); и
Bring the vehicle and dynamometer to operating temperature in a suitable manner.
5.1.2.2.4 Разогреть соответствующим образом транспортное средство и стенд до рабочей температуры.
(b) The following are incapable of performing certain acts or of acting in a suitable manner to perform them:
b) следующие лица неправомочны осуществлять определенные действия или действовать соответствующим образом для их осуществления:
- Suitability of Applicant.
- Соответствие требованиям заявителя.
Suitable and sufficient capacities
Обеспечение соответствующего и достаточного потенциала
B A suitable escape device
В) Соответствующее спасательное устройство.
Lack of suitable laws and regulation
Отсутствие соответствующих законов и норм
a suitable reference rate of interest, and
- соответствующую справочную процентную ставку и
Soxhlet apparatus with suitable thimbles;
Аппарат Сокслета с соответствующими наконечниками.
The Secretary-General should consider appointing a suitably senior representative in Liberia at the appropriate time, suitably resourced.
Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о назначении в соответствующее время представителя в Либерии достаточно высокого уровня и с соответствующими ресурсами.
the Guidelines for Further Planning and Suitable
принципов для дальнейшего планирования и осуществления соответствующих
3. To promote suitable training:
3. Повышать уровень соответствующей подготовки:
The rose has the scent suitable for a rose.
Роза имеет запах, соответствующий ее виду...
Provided suitable terms and tribute payments are offered.
При соответствующих условиях и предложенной нам дани.
Unless, of course, you've got suitable documentation for this.
Разве что вы не покажете соответствующие документы вот на это.
The idea is to provide Shlomi with something suitable for his abilities.
Идея состоит в том, чтобы обеспечить Шломи условия, соответствующие его способностям.
Mmm. So, I'll need to look round the house and assess the suitability of the environment.
Мне нужно оглядеть дом и оценить соответствие обстановки.
What about the tests, suitability assessments... they don't just give you a child.
А как же тесты, оценки на соответствие требованиям... ребёнка просто так не дают.
I assume your twisted little friend is offering up suitable prayers for your safe return?
Полагаю, твоя корявая подружка произносит соответствующие молитвы за твое безопасное возвращение?
Fucked. We will pay in full With the proviso that miss conroy is suitably reprimanded
Мы заплатим полностью при условии, что мисс Конрой будет сделан соответствующий выговор, а мистер Теннант подпишет это.
If George is to see her as a fish out of water, we must construct a suitable pond.
Раз уж Джордж должен увидеть эту рыбу во всей красе, мы должны подготовить соответствующий пруд.
The Baudelaires will be sent to a suitable guardian and this series of unfortunate events has come to a close.
Бодлеры будут отправлены к соответствующему опекуну, а все тридцать три несчастья подходят к концу.
The man, however, must not only live by his trade, but live by it suitably to the qualifications which it requires.
Но мелочной торговец должен не только получать со своего промысла доходы на жизнь, но и получать доходы, соответствующие личным его качествам, которые требуются для данного промысла.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
Birmingham deals chiefly in manufactures of the former kind; Sheffield in those of the latter; and the wages of labour in those two different places are said to be suitable to this difference in the nature of their manufactures.
В Бирмингеме преобладают пред приятия первой категории, в Шеффильде — второй, и заработная плата в этих двух пунктах, как сообщают, соответствует такому различию в характере их производств.
They had plenty of good land, and as they were altogether independent of the mother city, they were at liberty to manage their own affairs in the way that they judged was most suitable to their own interest.
Последние имели в изобилии хорошую землю, и, поскольку они были вообще независимы от своего родного города, они могли свободно вести свое дело так, как считали наиболее соответствующим своим интересам.
The quantity of land assigned to each colonist was seldom very considerable, and as the colony was not independent, they were not always at liberty to manage their own affairs in the way they judged was most suitable to their own interest.
Количество земли, предоставляемое каждому колонисту, редко бывало весьма значительным; а так как колония не пользовалась независимостью, она не всегда вольна была вести свои дела так, как считала соответствующим своим интересам.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
The quantity of industry which any capital can employ must, evidently, be equal to the number of workmen whom it can supply with materials, tools, and a maintenance suitable to the nature of the work.
Количество производительного труда, которое может занять какой-либо капитал, должно, очевидно, быть равным количеству рабочих, какое он может снабдить материалами, орудиями труда и средствами существования, соответствующими характеру труда.
and as there is not the same difference between the people of fashion in the two countries, experience would seem to show that the food of the common people in Scotland is not so suitable to the human constitution as that of their neighbours of the same rank in England.
те. И так как не наблюдается такого же различия между людьми состоятельными в этих странах, то опыт, по-видимому, свидетельствует о том, что пища простонародья в Шотландии не в такой степени соответствует потребностям человека, как пища людей того же класса в Англии;
It is said accordingly to be very considerable, and that you frequently find there a profusion of plate in houses where there is nothing else which would, in other countries, be thought suitable or correspondent to this sort of magnificence.
Действительно, сообщают, что оно очень значительно и что вы часто можете встретить там обилие золотой и серебряной посуды в домах, где отсутствуют другие предметы, которые в других странах считались бы подходящими или соответствующими такого рода великолепию.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test