Translation for "suing" to russian
Suing
verb
Similar context phrases
Translation examples
(a) suing or being sued; and
a) предъявлять иск или являться ответчиком по иску; и
Where newspapers had been sued, they had been sued for civil defamation and contempt.
В случаях, когда газетам предъявляются иски, это происходит по гражданскому праву в связи с диффамацией и унижением достоинства.
I'm suing the employer.
Я предъявляю иск работодателю.
Now she's suing the hospital.
Теперь она предъявляет иск больнице.
She's not suing the men.
Она не мужчинам предъявляет иск.
We're not suing each other.
Мы не предъявляем иск друг другу.
The city of Charleston is suing his estate, yes.
Власти Чарльстона, предъявляют иск, да.
You're suing Dean's estate for fraud?
Ты предъявляешь иск компании Дина в мошенничестве?
I'm suing you for attempted murder.
Я тебе предъявляю иск за покушение на убийство.
The wife of one of the dead guys -- she's suing.
Жена одного из мертвых парней, предъявляет иск
And I'm not suing Elaine or the women.
И я не предъявляю иск Элейн или женщинам этой фирмы.
And how much are you suing my client for, sir?
На какую сумму вы предъявляется иск к моему клиенту, сэр?
Did a person suing for divorce have to provide grounds or were so-called no fault divorces allowed?
Должно ли лицо, возбуждающее дело о разводе, заявлять о причинах расторжения брака или же брак разрешается расторгать без указания причин?
выступать в качестве истца
verb
In this regard, married women are feme sole under the law, in that they are capable of rendering themselves and being rendered liable in respect of any tort, contract, debtor obligation and of suing and being sued in their own names.
В этом отношении замужние женщины по законодательству являются feme sole, поскольку они могут брать на себя ответственность в том, что касается любого гражданского правонарушения, договора, дебиторского обязательства, и нести такую ответственность, а также выступать в качестве истца и ответчика под своим собственным именем.
A married woman is capable of acquiring, holding and disposing of any property; attracting liability in respect of any tort, contract, debt or obligation; suing or being sued; acting as a trustee or executor; and receiving income from property that was given to her as her separate property.
Замужняя женщина правоспособна приобретать любую собственность, владеть и распоряжаться ею; принимать на себя ответственность в отношении любого деликта, договора, долга или обязательства; выступать в качестве истца или ответчика; выступать в качестве доверительного собственника или личного представителя и получать доходы от собственности, переданной ей в качестве раздельного имущества.
72. The Housing Authority Act of 1976 establishes a body (the Housing Authority), which “shall be a body corporate having a distinct legal personality and capable of entering into contracts, of acquiring, holding and disposing of any property for the purpose of its functions, of suing and being sued, and of doing all such things and of entering into all such transactions as are incidental or conducive to the performance of its functions under this Act”.
72. В соответствии с Законом об Управлении по вопросам жилищного фонда от 1976 года учреждается орган (Управление по вопросам жилищного фонда), который "представляет собой юридическое лицо, наделенное собственной правосубъектностью и правомочное заключать договоры, приобретать, владеть и распоряжаться любой собственностью для целей выполнения своих функций, выступать в качестве истца и ответчика и осуществлять любые действия и совершать любые сделки, связанные с выполнением его функций по настоящему Закону или способствующие их выполнению".
92. Ms. ESPINOSA (Mexico) was concerned that in the Spanish version the expression "alien smuggling" was translated as "tráfico de indocumentados" and that the end of the ninth preambular paragraph contained the words "sus propias fronteras".
92. Г-жа ЭСПИНОСА (Мексика) просит, чтобы в испанском тексте выражение "alien smuggling" переводилось словами "tráfico de indocumentados" и чтобы в конце девятого пункта преамбулы говорилось "sus propias fronteras".
Have I sued for peace?
Разве я просил перемирия?
Who sued to me for him?
Кто за него просил?
Su-eun told me to call her that.
Су-ен просила меня ее так называть...
In a word, we're suing for peace. - You sound bitter.
Иными словами, мы просим о мире.
I can't believe the Truitt brothers are suing us!
Я просил тебя поехать со мной неделю назад.
We decided it'd be cheaper to be sued than pay what he was asking.
Мы решили, что дешевле будет, если нас засудят, чем заплатить ему сколько он просит.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test