Translation for "suffice it" to russian
Translation examples
It suffices to mention that:
Достаточно отметить, что:
Will those measures suffice?
Но достаточно ли будет этих мер?
Three examples will suffice.
Достаточно привести три примера.
For example, an attempt will suffice.
Например, достаточно покушения.
Do not the existing rules suffice?
Не достаточно ли действующих правил?
The new dates would suffice.
Новых сроков будет достаточно.
Would oral testimony suffice?
Достаточно ли устных показаний?
A few examples will suffice:
Достаточно привести лишь несколько примеров:
It would suffice for us to remember and reiterate it.
Нам было бы достаточно помнить его и повторять.
It will suffice to refer to the more common examples.
Будет достаточно сослаться на более общие примеры.
Suffice it to say, I'm hurt.
Достаточно сказать, что мне больно.
Suffice it to say, that's not possible.
Достаточно сказать, это невозможно.
Suffice it to say, I was awesome.
Достаточно сказать, что я была на высоте.
Suffice it to say, I was wronged.
Достаточно сказать, что мне был причинен вред.
Suffice it to say that before long,
Достаточно лишь будет сказать, что через некоторое время
Suffice it to say, I don't like bullies.
Достаточно сказать, что я не люблю хулиганов.
Suffice it to say, she is from... the future.
Достаточно сказать, что она из... будущего.
Suffice it to say they know what's going on.
Достаточно того, что они в курсе.
Suffice it to say, he's not a good person.
Достаточно сказать, что он нехороший человек.
Suffice it to say, it wasn't a planned retirement.
Достаточно сказать, это был незапланированный выход в отставку.
He winked. Harry smiled back, hoping that this would suffice.
Он подмигнул, Гарри улыбнулся в ответ, надеясь, что этого будет достаточно.
And speaking of the first method, it will be illustrated by two examples—one ancient, the other modern—and without entering further into the subject, I consider these two examples will suffice those who may be compelled to follow them.
Говоря о первом способе, я сошлюсь на два случая — один из древности, другой из современной жизни — и тем ограничусь, ибо полагаю, что и этих двух достаточно для тех, кто ищет примера.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
104. The revenues that the authorities generate do not suffice to cover expenses.
104. Поступлений, обеспечиваемых властями, не хватает для покрытия расходов.
Furthermore, they may have other wealth assets that suffice for their housing needs.
Кроме того, у них могут быть и другие источники доходов, которых хватает для удовлетворения потребностей в жилье.
It is true that the efforts have not sufficed to eradicate all the injustice or the abuses or the sorrows of so many.
Верно то, что не хватает сил для полного искоренения несправедливости, злоупотреблений и страданий столь многих.
In article 53, paragraph 1, an absolute majority should suffice for the adoption of the Regulations of the Court.
В пункте 1 статьи 53 абсолютного большинства должно хватать для принятия Регламента Суда.
Though short in terms of any statistical analysis, this suffices for an analysis of dynamic and new sectors, as the dynamism is more dependent on the recent past than the distant past.
Хотя для целей статистического анализа этот период является слишком коротким, его вполне хватает для анализа динамичных и новых секторов, поскольку динамика в большей степени зависит от недавнего, а не от далекого прошлого.
The CHAIRPERSON pointed out that with 36 States parties to the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and with many of those States parties about to submit their initial reports, it would soon be necessary to reorganize the Committee's schedule of work, as sessions of a single week would no longer suffice.
10. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что, поскольку государствами-участниками Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей являются 36 стран, многие из которых готовятся представить свои первоначальные доклады, вскоре возникнет необходимость в реорганизации расписания работы Комитета, так как сессий продолжительностью в одну неделю уже не будет хватать.
284. In the course of the 1970s, unemployment rose drastically; approximately since the early 1980s, this problem has also been reflected in the social assistance statistics in the form of cases where the benefits of the unemployment insurance - which is competent in the first place - did not suffice to cover the needs and social assistance was required mostly as a supplementary benefit.
284. В 70-х годах наблюдался резкий рост безработицы; приблизительно с начала 80-х годов эта проблема также находит свое отражение в статистике социальной помощи при учете случаев, когда пособий, выплачивавшихся в системе страхования от безработицы, в рамках которой принимались первоочередные меры, не хватало для удовлетворения потребностей, и социальная помощь главным образом требовалась в качестве дополнительного пособия.
2.16 On 3 December 2010, the Constitutional Court informed the author that she had 10 days in which to appear before it, represented by counsel, failing which the proceedings would be closed and the case dismissed. On 13 December 2010, the author contested the decision to deny free legal assistance before the Central Committee, claiming that, even though her household income exceeded the limit established by law for persons qualifying for free legal assistance, it barely sufficed to meet daily living expenses; she accordingly requested recognition on an exceptional basis of the right to free legal assistance.
2.16 3 декабря 2010 года Конституционный суд уведомил автора, что у нее есть 10-дневный срок, для того чтобы воспользоваться помощью адвоката, в противном случае судебное разбирательство будет закрыто, а исковое заявление будет сдано в архив. 13 декабря 2010 года автор оспорила решение Комиссии об отказе в бесплатной юридической помощи в этом же органе, заявив, что, хотя размер доходов семьи превышал максимум, установленный законом для получения права на бесплатную юридическую помощь, этих средств едва хватало на покрытие повседневных расходов семьи, вследствие чего она просила об исключительном признании права на получение бесплатной юридической помощи.
“Few years, maybe, in other places of less royalty,” my father answered. “In Gondor ten thousand years would not suffice.” Alas! poor Boromir.
«В иных краях хватало и десятка лет, – отвечал ему отец. – А в Гондоре недостанет и десяти тысяч». Увы, бедняга Боромир!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test