Translation examples
It is no secret that the United Nations has not always succeeded in making this purpose a reality.
Ни для кого не секрет, что Организация Объединенных Наций не всегда преуспевает в претворении этой цели в реальность.
Current indicators are giving us very bad signals about whether we are succeeding".
Нынешние показатели очень плохо помогают нам судить о том, как мы преуспеваем в наших делах>>.
Concluding my address to you, I would like to tell you: together we have succeeded in making Kazakhstan successful and together we can make it prosperous.
Завершая свое обращение к вам, хочу сказать: мы вместе смогли сделать Казахстан преуспевающим и вместе мы сможем сделать его процветающим.
Despite their limitations, the Centres have succeeded in becoming the conduit for an interesting flow of ideas and thoughts about the need for, and advantages of, regional disarmament, peace and security.
Несмотря на сковывающие их обстоятельства, центры преуспевают в том, что стали проводниками потока интересных идей и мыслей о необходимости и преимуществах регионального разоружения, мира и безопасности.
Some of the statements, considered in isolation, might be understood to assert that some aspects of Turkish culture inhibit Turks in Berlin from succeeding economically.
Некоторые отдельно взятые заявления могут толковаться как утверждения о том, что определенные аспекты турецкой культуры мешают живущим в Берлине туркам преуспевать в экономическом плане.
One such country has already done so, having succeeded on several occasions in using the Council as a tool to punish several peoples, including the Libyan people.
Одной из таких стран это уже удавалось сделать, и она неоднократно преуспевала в использовании Совета в качестве орудия наказания народов ряда стран, в том числе народа Ливии.
A few months before the mid-term review of UN-NADAF, can we sincerely say that this compact has succeeded, even in the most modest of terms, where UNPAAERD so dismally failed?
За несколько месяцев до среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН можем ли мы искренне сказать, что мы преуспеваем в этом деле, хотя бы в самых скромных масштабах, там, где столь печально провалилась Программа действий?
Demand-side interventions include stipends, scholarships and cash transfers to improve access for the most disadvantaged girls and support to community-based initiatives aimed at changing social norms that prevent girls from meaningfully participating and succeeding in school.
Продиктованные спросом меры включают предоставление пособий, стипендий и денежные переводы, чтобы улучшить доступ для наиболее обездоленных девочек и поддержать предпринимаемые на уровне общин инициативы по изменению тех социальных норм, которые не позволяют девочкам эффективно участвовать в школьном обучении и преуспевать в нем.
While it is positive that UNICEF is succeeding in generating regular resources from the private sector, which in 2013 for the first time contributed more than donor governments, UNICEF hopes that donor governments will also continue to support and increase their regular resource contributions which provide UNICEF the maximum leverage and flexibility to support implementation of the strategic plan, 2014-2017.
Хотя позитивным моментом является то, что ЮНИСЕФ преуспевает в привлечении регулярных ресурсов со стороны частного сектора, который в 2013 году впервые внес больше средств, нежели правительства стран-доноров, ЮНИСЕФ надеется на то, что правительства стран-доноров также продолжат предоставлять и увеличивать свои взносы по линии регулярных ресурсов, которые обеспечивают для ЮНИСЕФ максимальный рычаг и гибкость для обеспечения выполнения стратегического плана на 2014 - 2017 годы.
I have not always succeeded...
Я не всегда преуспевал,
Well, then you're certainly succeeding!
Ну, тогда ты, конечно, преуспеваешь!
You failed more often than you succeeded.
Ты чаще проваливался, чем преуспевал.
I've succeeded at almost everything I've tried.
Я преуспевал практически во всем.
He's an Italian journalist who succeeded in getting in
Он итальянский журналист и очень преуспевающий
I have not always succeeded, but I have tried.
Я не всегда преуспевал, но я пытался.
Oh, but can I start succeeding next week?
О, но могу я начать преуспевать на следующей неделе?
They want total control, unlimited authority, and they're succeeding.
Они хотят полного контроля, безграничной власти, и они преуспевают.
You can't stand that I got out of here and that I'm succeeding without you.
Ты не можешь пережить, что я ушел и преуспеваю без тебя.
Voluntary repatriation, widely regarded as the most viable solution to the problem of refugees, succeeded only when returnees were provided with adequate assistance in their countries of origin.
Добровольная репатриация, которую многие рассматривают как наиболее жизнеспособное решение проблемы беженцев, будет иметь успех лишь в случае предоставления возвращающимся лицам адекватной помощи в странах происхождения.
As is to be expected, in certain areas you have succeeded.
Как и следовало ожидать, в некоторых областях вы добились успеха.
But I should obviously have had much greater confidence in your ability to ensure that we succeeded, and I congratulate you on that.
Однако мне следовало бы больше доверять Вашей способности добиваться успеха, и я воздаю Вам за неё честь.
Preventive diplomacy should quickly be succeeded by robust peacekeeping as soon as it is determined that a conflict situation is not amenable to resolution through dialogue.
За превентивной дипломатией быстро должны следовать эффективные операции по поддержанию мира, как только будет установлено, что конфликт невозможно урегулировать путем диалога.
The United Nations experience shows that we succeeded when we reached a global consensus and we failed when we pursued our narrow individual interests.
Опыт Организации Объединенных Наций показывает, что мы добивались успеха тогда, когда достигали глобального консенсуса, и терпели неудачу, когда следовали своим узким интересам.
* The organizations and groups promoting research into and discussion of the situation and status of women are engaged in a far-reaching process of theoretical and practical documentation resulting in the publication of many books and papers; some groups have succeeded in consolidating their work by setting themselves up as research centres in the universities or establishing specialized postgraduate programmes.
* Исследовательские организации и группы, занимающиеся изучением и осмыслением положения женщин, продолжают следовать по долгому пути теоретической и практической разработки документации, одним из результатов такой работы являются многочисленные публикации книг и документов.
They stated that, by operating the facilities, which in their view should be referred to as "medically supervised outreach facilities", their Governments had succeeded in enabling the survival of people who could not be reached by other means - neither prevention nor treatment - but who nevertheless were in need of help.
Они заявили, что благодаря таким службам, которые, по их мнению, следовало бы называть "службами оказания помощи нуждающимся под контролем врача", их правительствам удалось обеспечить выживание людей, которых невозможно было охватить другими средствами, такими как профилактика или лечение, но которые тем не менее нуждались в помощи.
The Government of Armenia, which has purged both the territory of its own country and the occupied areas of Azerbaijan of non-Armenians, and has thus succeeded in creating a mono-ethnic culture there, should be the last to advocate the unilateral secession of ethnic minority groups from sovereign States.
Правительству Армении, которое очистило территорию своей собственной страны и оккупированные районы Азербайджана от неармянского населения и, таким образом, сумело создать там моноэтническую культуру, следовало бы в последнюю очередь выступать за одностороннее отделение групп этнического меньшинства от суверенных государств.
However, in relation to the internal political regime within Iraq, it would appear that the logic of the present "revolutionary legitimacy" would not have required Saddam Hussein to relinquish the presidency even if he had not succeeded in obtaining an "endorsement" from the people: he could simply have continued to lead the revolution as he had been doing so far.
Однако, что касается внутреннего политического режима Ирака, то, если следовать логике нынешней "революционной законности", Саддаму Хусейну, похоже, не нужно было бы покидать пост президента, даже если он и не получил бы "поддержки" народа: он мог бы просто продолжать возглавлять революцию, как он это делал до сегодняшнего дня.
“His being so sure of succeeding was wrong,” said she, “and certainly ought not to have appeared;
— Его излишняя самоуверенность была, разумеется, неуместна, — сказала она. — И ему, конечно, не следовало ее обнаруживать.
From the end of the first to the beginning of the second Carthaginian war the armies of Carthage were continually in the field, and employed under three great generals, who succeeded one another in the command: Hamilcar, his son-in-law Hasdrubal, and his son Hannibal;
От конца первой и до начала второй Пунической войны карфагенские армии были постоянно в походе под управлением трех великих военачальников, которые следовали в командовании один за другим: Гамилькара, его зятя Гасдрубала и его сына Ганнибала;
(a) The Act does not exclude women or girls from succeeding to Chieftainship in all circumstances as married women still succeed as regents or in their own right;
a) Закон не запрещает женщинам и девочкам наследовать титул вождя при любых обстоятельствах, поскольку замужние женщины все же имеют право преемства в качестве регента или в своем собственном качестве;
Second, consequently, it is not impossible for a State party to limit the ownership of immovable properties in its territory to its nationals or citizens, thereby precluding their wives or children of different nationality or citizenship from inheriting or succeeding to those properties.
Во-вторых, с учетом вышесказанного государство-участник вполне может предоставить право на владение недвижимым имуществом на своей территории только националам или гражданам, таким образом лишив их жен и детей, имеющих другую национальность или гражданство, возможности наследовать это имущество.
2.3 The author's younger brother, José Muñoz-Vargas y Sainz de Vicuña, succeeded to the title upon the death of their father on 23 May 1978. On 30 December 1978, he requested that the royal decree of succession be issued.
2.3 Младший брат автора Хосе Муньос Варгас и Саинс де Викунья наследовал титул после смерти их отца 23 мая 1978 года. 30 декабря 1978 года он подал прошение об издании королевского указа о наследовании титула.
He and succeeding kings were collectively known as the Happy Generations.
Его и наследовавших ему королей стали называть "Счастливые поколения".
сменять
verb
Renewed by the succeeding Australian Government until 1984
Переизбирался сменявшими друг друга правительствами Австралии до 1984 года
We can see this in Africa, where new crises are succeeding the old ones.
Мы можем видеть примеры этого в Африке, где новые кризисы все чаще сменяют старые.
The various regimes which have succeeded one another in Burundi were powerless to resolve this situation.
Различные режимы, которые сменяли друг друга в Бурунди, были бессильны разрешить эту ситуацию.
The independent expert also noted that a culture of free flow of information has been virtually absent under each succeeding government.
45. Независимый эксперт также отметил, что при всех сменявших друг друга правительствах практически не было свободного потока информации.
Its population was predominantly Arabic-speaking and the different civilizations that had succeeded each other had created a rich melting pot.
Население ее говорит преимущественно на арабском языке, и сменявшие друг друга на протяжении веков цивилизации привели к созданию настоящего <<плавильного котла>>.
We would also appreciate it if the report were to state that all the Presidents who have succeeded each other this year have made their best efforts to revitalize the Conference.
Мы были бы также признательны, если бы в докладе было указано, что все председатели, которые сменяли друг друга в этом году, прилагали всяческие усилия к тому, чтобы ревитализировать Конференцию.
If they have been re-elected or if one has succeeded the other, they cannot be elected to either office before the lapse of a further term (art. 90).
Если они переизбираются или сменяют друг друга на этих постах, то они могут быть вновь избраны на эти должности лишь по истечении четырех лет после окончания срока их полномочий (статья 90).
Both have tried to carry along the succeeding Presidents, a move that has not only contributed immensely in ensuring a smooth transition, but also assisted in sustaining the momentum created by Ambassador Sanders at the beginning of this session.
Оба старались работать вместе со сменявшими их председателями, что не только колоссально способствовало обеспечению благополучного перехода, но и помогало поддерживать динамику, созданную послом Сандерсом в начале этой сессии.
In 1996, in two of the three major parties that succeeded each other in power in the last three Administrations, women held 31 per cent and 44 per cent respectively of the leadership positions.
В 1996 году в руководстве двух из трех крупнейших партий, которые сменяли друг друга у власти в составе трех последних по времени правительств, насчитывалось 31 и 44 процента женщин.
The inclusion of a discussion on competition in the legislative guide was welcome in view of the difficulties some countries had encountered in the aftermath of privatization processes in which private monopolies had succeeded state monopolies.
Рассмотрение в проекте правового руководства вопросов конкуренции можно только приветствовать ввиду трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны после проведения процесса приватизации, в ходе которого государственные монополии сменяются частными монополиями.
спориться
verb
The respondent succeeded and the appellant's application for annulment of the bankruptcy proceedings was dismissed.
Спор был решен в пользу ответчика, а ходатайство апеллянта о прекращении процедуры банкротства было отклонено.
When it succeeded, the parties to the dispute maintained good relations and the solutions were easily implemented.
В случае его успешности стороны спора сохраняют хорошие взаимоотношения и решения без труда исполняются.
The campaign has succeeded in refocusing international attention upon the Court and highlighting the importance of the peaceful settlement of international disputes.
Благодаря этой кампании удалось обратить на Суд внимание международного сообщества и подчеркнуть важность мирного урегулирования международных споров.
7. The main purpose of the ombudsman panels will be to serve as mediators and as a second layer of dispute resolution when earlier reconciliation efforts have not succeeded.
7. Главная задача групп омбудсменов будет состоять в том, чтобы выполнять роль посредников и обеспечивать новую возможность для урегулирования споров в том случае, когда предыдущие попытки примирения не увенчались успехом.
A pilot community reconciliation project in Liberia's volatile Nimba County succeeded in developing a model for conflict resolution, including mechanisms for settling property disputes.
В рамках экспериментального проекта примирения на базе общин в либерийском графстве Нимба с его взрывоопасной обстановкой удалось разработать модель урегулирования конфликта, включавшую в себя механизмы разрешения имущественных споров.
Mediation efforts of the international community have succeeded at varying degrees in the cases of a controversial walking path and a water pump project near the Peć Patriarchate.
Посреднические усилия международного сообщества дали более или менее успешные результаты в случае прокладки вызвавшей споры пешеходной дорожки и проекта строительства водонасосной станции рядом с Печским патриаршим монастырем.
Despite differences among the titled elders (Isimo) and disputes over representation, Yusuf Haji Nur - supported by the Charterists - succeeded in opening the conference officially on 26 August in Garowe.
122. Несмотря на разногласия между титульными старейшинами (исимо) и спорами по вопросу о представительстве, Юсуф Хаджи Нур, поддерживаемый "хартистами", официально открыл 26 августа конференцию в Гароуэ.
Through its work as peacemaker, social mediator and educator, the Constitutional Court has succeeded in establishing important caselaw precedents for the protection and observance of human rights in Peru.
Благодаря своей работе по мирному урегулированию споров, восстановлению социальных связей и просвещению Конституционный суд смог установить важные судебные прецеденты в деле защиты и уважения прав человека в Перу.
6. The Working Party noted with satisfaction that Slovenia and Croatia had succeeded in settling their dispute over the transit of dangerous goods on Croatian territory (see paras. 101 and 102).
6. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Словении и Хорватии удалось урегулировать возникший между ними спор по поводу транзита опасных грузов через территорию Хорватии (см. пункты 101-102).
Succeeded by the United Nations Office in Burundi (BNUB).
Преемником стало Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ).
Denmark (until 31 December 2006 succeeded by Panama)
Дания (до 31 декабря 2006 года; преемник -- Панама)
Belgium (until 31 December 2006 succeeded by Luxembourg)
Бельгия (до 31 декабря 2006 года; преемник -- Люксембург)
RO PIPNO was succeeded by a company known as DD Proizvodnja Industrijska opreme d.o.o. ("DD Proizvodnja"), which became bankrupt in 1995 and was in turn succeeded by DDPI.
Преемником "РО ПИПНО" стала компания "ДД производня индустрийска опреме Д.Д.О" ("ДД производня"), которая обанкротилась в 1995 году и преемником которой стала компания "ДДПИ".
Poland (until 31 December 2006 succeeded by Czech Republic)
Польша (до 31 декабря 2006 года; преемник -- Чешская Республика)
Ramiz Alia, member of the party since the early 1940s, succeeded him.
Его преемником стал Рамиз Алия, член партии с начала 40-х годов.
It seems to me sufficient to take all those emperors who succeeded to the empire from Marcus the philosopher down to Maximinus; they were Marcus and his son Commodus, Pertinax, Julian, Severus and his son Antoninus Caracalla, Macrinus, Heliogabalus, Alexander, and Maximinus.
Заодно я хотел бы выделить и все то наиболее поучительное, что содержится в жизнеописании императоров — преемников Марка, сына его Коммода, Пертинакса, Юлиана, Севера, сына его Антонина Каракаллы, Макрина, Гелиогабала, Александра и Максимина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test