Translation for "submitting to" to russian
Translation examples
Such claims may be submitted for several consignments;
Такая претензия может предъявляться по нескольким отправкам;
§3 Claims shall be submitted individually for each consignment, with the following exceptions:
§ 3 Претензия предъявляется по каждой отправке в отдельности, за исключением:
At the time it submitted its response, it had only one such facility.
На момент отправки своего ответа она располагала только одним таким помещением.
In such cases the claim shall be submitted for all consignments mentioned in the official report.
В таких случаях претензия предъявляется на все отправки, указанные в коммерческом акте.
Missing units are usually those that went bankrupt or submitted the statements after the deadline.
Непредоставление ответов обычно связано с банкротством предприятий или с отправкой сведений после установленного срока.
- 2 December: compilation and synthesis finalized, submitted for translation, available in English
- 2 декабря: завершение разработки компиляции и обобщения, отправка на перевод, наличие документа на английском языке
Before conducting any shipment of such goods, importers and exporters are required to submit the licenses for verification with the Custom authorities.
До отправки таких товаров импортеры и экспортеры должны представить лицензии для проверки их таможенными властями.
Pakistan will never submit to blackmail.
Пакистан никогда не подчинится шантажу.
Fourthly, the warlords must submit to the primacy of law.
В-четвертых, военные руководители должны подчиниться верховенству права.
It refuses to submit its installations to international monitoring.
Оно отказывается подчинить свои установки международному мониторингу.
The State cannot abandon its responsibility and submit to market forces.
Государство не может снять с себя свои обязанности и подчиниться законам рынка.
They had opposed the terrorist groups' activities and refused to submit to their schemes.
Они выступали против деятельности террористических групп и отказались им подчиниться.
Would they not like to be cleansed of their impurities, submit to the will of God and believe in him?
Разве не пора им очиститься от скверны, подчиниться воле Бога и поверить в него?
The State has submitted to the Commission's jurisdiction by responding to the petition.
Государство подчинилось юрисдикции Комиссии, приняв по этому ходатайству надлежащие меры.
One or other of the intending spouses is forced to accept the parents' choice and to submit to it.
Каждый из будущих супругов вынужден согласиться с выбором родителей и подчиниться.
He has to submit to the beating, his terror and sensitivity to pain notwithstanding...
Он вынужден подчиниться избиению, несмотря на испытываемый им ужас и ощущение боли...
He submits that the courts are de facto under the subordination of the executive branch.
Он утверждает, что суды de facto подчинены исполнительной ветви власти.
Will you submit to the Church?
Согласна ли ты подчиниться церкви?
Why should I submit to that?
Почему я должна этому подчиниться?
If we give up now, we'll be submitting to terrorism.
то подчинимся терроризму.
- You do not submit to the will of the people?
- Не подчинитесь воле народа?
I will not submit to you, my judges.
Вам, моим судьям, я не подчинюсь.
You think he'll simply submit to you?
И ты думаешь, он просто подчинится тебе?
We couldn't possibly act rashly and submit to the man's demands.
Мы не можем поступить опрометчиво и подчиниться его требованиям.
I will not submit to those who will conspire against me.
Я не подчинюсь тем, кто устраивает против меня заговор.
Or you're born poor and have to submit to the force of others.
Или ты рождаешься бедным и должен подчиниться воле других.
I can't think of anything else to submit to, can you?
Я не могу придумать ничего другого, чему подчиниться, не так ли?
Grumbling, the smugglers submitted.
Ворча, контрабандисты подчинились.
It would mean you were simply submitting to circumstances—well, to force, finally, if it's impossible to do without the word.
Вы просто, значит, подчинились обстоятельствам, ну силе, наконец, если уж без этого слова нельзя.
Even the greater part of those who survive the action are obliged to submit to him for the sake of immediate subsistence.
Даже большая часть тех, кто пережил поражение, должна подчиниться победителю из-за отсутствия средств к существованию.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
It is to him that they naturally complain of the injuries which they imagine have been done to them, and his interposition in such cases is more easily submitted to, even by the person complained of, than that of any other person would be.
Естественно, что ему жалуются на причиненные обиды, и лицо, на которое жалуются, скорее подчинится его вмешательству, чем вмешательству какого-либо другого лица.
Unless this or some other method is fallen upon, and there seems to be none more obvious than this, of preserving the importance and of gratifying the ambition of the leading men of America, it is not very probable that they will ever voluntarily submit to us;
Если не будет принят такой или подобный ему метод (а по-видимому, нет другого, более подходящего) для сохранения влияния и удовлетворения честолюбия руководящих деятелей Америки, то маловероятно, чтобы они когда-либо добровольно подчинились нам.
«Me, sir. These poor lads have chosen me cap'n, after your desertion, sir» — laying a particular emphasis upon the word «desertion.» «We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it.
– Это я, сэр. Наши несчастные ребята выбрали меня капитаном после вашего дезертирства, сэр. – Слово «дезертирство» он произнес с особым ударением. – Мы готовы подчиниться опять, но, конечно, на известных условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор.
Had the king of Portugal submitted to those ignominious terms which his brother-in-law the king of Spain proposed to him, Britain would have been freed from a much greater inconveniency than the loss of the Portugal trade, the burden of supporting a very weak ally, so unprovided of everything for his own defence that the whole power of England, had it been directed to that single purpose, could scarce perhaps have defended him for another campaign.
Если бы португальский король подчинился этим унизительным требованиям, поставленным ему его зятем, королем испанским, то Британия с потерей торговли с Португалией избавилась бы от гораздо большего неудобства, а именно от обузы поддерживать очень слабого союзника, столь плохо снабженного всем необходимым для его собственной защиты, что все могущество Англии, если бы оно целиком было направлено на эту цель, вряд ли могло бы защитить его в течение его одной кампании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test