Translation examples
However, in recent years, the leaders of the Taiwan region have refused to recognize the one-China principle and obstinately stuck to their separatist position of "Taiwan independence".
Однако в последние годы лидеры тайваньского региона отказываются признать принцип <<одного Китая>> и упорно придерживаются своей сепаратистской позиции в отношении <<независимости Тайваня>>.
If those parties had stuck to Arab coordination yesterday, today we would not have differences between any two Arab parties on claiming what is still in Israel's grasp.
Если бы некоторые стороны придерживались согласованной арабской позиции ранее, то сейчас мы не сталкивались бы с разногласиями арабских сторон в отношении того, что по-прежнему находится в руках Израиля.
44. During the December 1996 meetings in Baghdad, Iraq stuck to its position and refused to allow the removal of the remnants. On 18 December the Chairman briefed the Council on the continuing impasse.
44. В ходе встреч, состоявшихся в декабре 1996 года в Багдаде, Ирак продолжал упорно придерживаться своей позиции и отказался дать разрешение на вывоз останков. 18 декабря Председатель информировал Совет о сохраняющемся тупике.
This year, for the very first time, in spite of the considerable discipline that it imposed on the Chairs of the Working Groups, we agreed, and stuck to the agreement, that there would be no overlap of either formal or informal meetings of the three Working Groups.
В нынешнем году, впервые в нашей практике и несмотря на те жесткие условия, в которые были поставлены в результате такого решения Председатели Рабочих групп, мы договорились не допускать одновременного проведения заседаний - как официальных, так и неофициальных - трех рабочих групп и сумели придерживаться этой договоренности.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Straits, stuck to their separatist position for "Taiwan independence", and tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Straits relations.
Вместе с тем тайваньские власти упорно действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции достижения <<независимости Тайваня>> и изо всех сил стараются воспрепятствовать и помешать развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива.
Let us recall too that, generally speaking, the Conference on Disarmament has always followed a positive approach in this process because it has stuck to a code of conduct, and the code of conduct that has prevailed was, first and foremost, the universal nature of nuclear disarmament.
В общем и целом, в этом русле Конференция по разоружению всегда придерживалась позитивного подхода, поскольку она хранила приверженность некоему кодексу поведения, и такого рода превалирующий кодекс поведения был сопряжен, естественно, прежде всего с универсальной природой ядерного разоружения.
However, the United States chose to ignore the Chinese clarification and stuck to its erroneous position, thus denying a solution to this problem for a long time. The "Yin He" was compelled to stay adrift on the high seas for more than 20 days with its crew suffering from a shortage of fresh water, food and drinking water.
Однако Соединенные Штаты предпочли проигнорировать разъяснение, данное Китаем, и продолжали придерживаться своей ошибочной позиции, не давая тем самым возможности решить эту проблему в течение продолжительного времени. "Йинь Хэ" было вынуждено дрейфовать в открытом море в течение более чем 20 дней, и его экипаж страдал от нехватки пресной воды, продовольствия и питьевой воды.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Strait, stuck to their secessionist position for "Taiwan independence", tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Strait relations, and accelerated their secessionist activities in the world in an attempt to create "one country on each side" and "one China, one Taiwan".
Вместе с тем тайваньские власти упрямо действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции в интересах <<независимости Тайваня>>, изо всех сил пытаются прервать и нанести ущерб развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива и расширили свою сепаратистскую деятельность в мире в попытке создать <<одну страну на каждой стороне>> и <<один Китай, один Тайвань>>.
However, despite the few mere gestures they have made, the new leaders of Taiwan, since their coming into office, have stuck to an evasive and ambiguous attitude towards the one-China principle, which lies at the heart of the question of Taiwan, and attempted to continue their separatist moves against the motherland and create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" within the United Nations system under the cloak of "democracy" and "human rights".
Однако, несмотря на некоторые чисто декларативные шаги, новые лидеры Тайваня со времени своего прихода к власти в отношении принципа <<одного Китая>>, лежащего в основе вопроса о Тайване, придерживаются уклончивой и двусмысленной позиции и предприняли попытки продолжить принятие сепаратистских мер в отношении родины и создать в рамках системы Организации Объединенных Наций под завесой <<демократии>> и <<прав человека>> <<два Китая>> или <<один Китай, один Тайвань>>.
However, despite a few so-called goodwill gestures since the beginning of this year, the Taiwan authorities have always stuck to an evasive and ambiguous attitude towards the one-China principle, which lies at the heart of the question of Taiwan, clung to the so-called "patience over haste" policy on the development of relations across the Taiwan Straits, put obstacles in the way of trade, cultural exchange and movement of personnel between the two sides and attempted to continue their separatist moves against the motherland and create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" within the United Nations system under the cloak of "democracy", "human rights" and "economic development".
Однако, несмотря на некоторые так называемые жесты доброй воли, власти Тайваня всегда придерживались уклончивой и двусмысленной позиции в отношении принципа <<одного Китая>>, осуществляли так называемую политику <<терпения вместо спешки>>, ставили преграды на пути торговли, культурных обменов и движения людей между двумя сторонами пролива и пытались продолжать принимать сепаратистские меры в отношении родины и создать в рамках системы Организации Объединенных Наций под завесой <<демократии>>, <<прав человека>> и <<экономического развития>> <<два Китая>> или <<один Китай, один Тайвань>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test