Translation for "stormed" to russian
Stormed
verb
Translation examples
In Juba, SPLA elements reportedly stormed, looted, demolished and burned houses.
Сообщалось, что в Джубе бойцы НОАС штурмовали, грабили, разрушали и сжигали жилые дома.
The police stormed the Bousseloub family home, shooting at the front of the house.
Сотрудники общественной охраны начали штурмовать дом семьи Бусселуб, открыв огонь по его фасаду.
Using tanks, bulldozers and armoured personnel carriers, Israeli soldiers stormed the President's compound, destroying several buildings.
При поддержке танков, бульдозеров и бронетранспортеров израильские солдаты штурмовали комплекс зданий, занимаемых президентом, разрушив несколько строений.
French television showed the Taliban storming into the Kabul museum, where they destroyed many artifacts, relics and statues that were unique.
Французское телевидение показало, как талибы штурмовали музей в Кабуле, где они уничтожили много предметов искусства, исторических реликвий и уникальных статуй.
403. On 20 August, around 5,000 special task force officers reportedly stormed the general building at Yonsei University.
403. Согласно утверждениям 20 августа около 5 000 сотрудников специальной ударной группы штурмовали центральное здание Йонсейского университета.
In Nablus, more than 100 Israeli tanks stormed the city, reoccupying positions and causing vast destruction, in addition to killing several Palestinians.
Более 100 израильских танков штурмовали город Наблус, захватив прежние позиции и вызвав значительные разрушения, что сопровождалось гибелью нескольких палестинцев.
This was exacerbated by the closure of some major banks after security forces stormed and occupied the offices of the Central Bank of West African States in Abidjan.
Это положение усугублялось закрытием некоторых крупных банков после того, как силы безопасности штурмовали и захватили помещения Центрального банка западноафриканских государств в Абиджане.
After shelling the village intensively for several hours, Israeli motorized divisions stormed Hanin and killed the inhabitants with axes, looting and setting fire to their homes.
После интенсивного обстрела деревни в течение нескольких часов израильская мотопехотная дивизия штурмовала Ханин и солдаты убивали жителей топорами, грабили и поджигали их дома.
27. At 2200 hours, an armed terrorist group stormed the Quriyah municipality building and set fire to a water tank and a municipality pickup vehicle.
27. В 22 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа штурмовала здание муниципалитета Курийи и подожгла водонапорную башню и принадлежащий муниципалитету автомобиль-пикап.
Storming the entrance?
Штурмовать главный вход.
No castle to storm.
Штурмовать пока нечего.
And storm the altar.
И штурмовать престол.
- Has stormed the plane, yes.
- Штурмовала самолет, да.
We must storm the apartment!
Нужно штурмовать квартиру!
Time to storm the castle.
Время штурмовать замок.
Let's take Europe by storm.
Будем штурмовать Европу.
They stormed our line.
Они штурмовали нашу позицию.
- ...and storm that pitch...
- и штурмовать футбольное поле.
It's time to storm the castle.
Пора штурмовать замок.
In the howling storm,
Через кричащий мрак,
He screamed and then he stormed out.
Он кричал, а потом вылетел как ураган.
Well, the flashiest fireplace in Dublin just stormed out.
Ну, самый кричащий камин в Дублине только что ушёл со скандалом.
Did he have difficulty with anyone? His girlfriend stormed into the office last Friday, hollered at him in front of everyone.
Его подружка ворвалась в офис в прошлую пятницу, кричала на него на глазах у всех.
We were arguing about the books, and Daw was yelling at me, and all of a sudden things started flying around! He was creating this storm like...
Мы спорили о книгах, и До кричал на меня, и вдруг предметы поднялись в воздух, а он поднял вихрь, как будто...
This old Iraqi comes storming out, starts screaming at our interpreter about how we're fucking up their morals or some dumb shit, right?
Этот Иракский старик прибегает, как ураган, Начинает кричать на нашего переводчика о том, как мы портим их нравы или еще какое-то тупое дерьмо, точно?
But on a 911, this simple technical development has turned the faithful into an angry, roaring mob, storming up from the village with pitchforks and blazing effigies, shouting, "Witchcraft!"
Но в 911-ом, это техническое улучшение вызовет бурю возмущений у правоверных, которые с вилами и горящими чучелами будут кричать, "Чёрная магия!"
Or when you were seven and you took your silly rowing boat out and you got lost in that storm, and me and your dad were out, shouting and screaming, losing our minds.
Или когда вам было 7, и вы решили поплавать на вашей глупой лодке, а потом потерялись в той буре, а мы с вашим отцом искали вас, кричали и звали, теряя рассудок.
“No surprises there!” yelled Ron as a storm of applause and cheering swept the Hall.
Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. — Так и должно быть! — громче всех кричал Рон.
He had to repeat his order, shouting above the growing noise of the storm.
Ему пришлось повторить приказ – шум бури вырос настолько, что приходилось кричать во весь голос.
and when the king got done capering and capered off behind the scenes, they roared and clapped and stormed and haw-hawed till he come back and done it over again, and after that they made him do it another time.
а когда король кончил прыгать и ускакал за кулисы, зрители хлопали, кричали, хохотали и бесновались до тех пор, пока он не вернулся и не проделал всю комедию снова, да и после того его заставили повторить все сначала.
After the storms in December 1999, the secretariat collected data from countries affected and made it available on the website.
* после ураганов, бушевавших в декабре 1999 года, секретариатом был произведен сбор данных от пострадавших стран, которые затем были размещены на Webсайте.
Tropical storm “Gordon”, which for several days had been lashing Caribbean territories, finally hurled its destructive force at my country also.
Тропический шторм "Гордон", который в течение нескольких дней бушевал над территорией Карибского бассейна, наконец обрушил свою опустошительную силу также и на мою страну.
1. On 24 October 1998, Atlantic tropical storm Mitch transformed itself into one of the strongest and most damaging hurricanes ever to hit the Caribbean and Central America.
1. 24 октября 1998 года бушевавший в Атлантическом океане тропический шторм "Митч" превратился в один из самых сильных и разрушительных ураганов, которые когда-либо обрушивались на регион Карибского бассейна и Центральной Америки.
41. Following the tropical storm of 17 and 18 September 2004 (see S/2004/908, paras. 34-38), relief operations continued, with the support of MINUSTAH troops, who provided security for humanitarian activities.
41. После тропического урагана, бушевавшего 17 и 18 сентября 2004 года (см. S/2004/908, пункты 34 - 38), операции по оказанию чрезвычайной помощи продолжились при поддержке военного компонента МООНСГ, который обеспечивал безопасность при осуществлении гуманитарной деятельности.
- Buff, I'm storming off.
- Бафф, я начинаю бушевать.
The storm continues to rage outside.
На улице продолжает бушевать ураганный ветер.
But there was a storm brewing in Milkha's head.
Но в его душе бушевала буря.
Gwendolyn held his dying body as the storm raged on.
Гвендолин обнимала его умирающее тело, пока бушевал шторм.
...A terrible STORM WAS raging THAT ONLYA GREAT POET COULD describe...
Бушевала невиданная буря, которую лишь великому поэту дано описать...
Like there's this storm inside me, feeding off the rage of the fighters--
Как будто во мне бушевал шторм, пожирающий ярость бойцов
The Storm was raging with force 30, I was torn from the helm...
Шторм бушевал баллов тридцать, как рвануло меня от штурвала...
While the storm had raged, each of them had learned something... about friendship... and forgiveness... and redemption.
Пока бушевал штром, каждый из них узнал кое-что... о дружбе... и прощении... и избавлении.
And then, at first light, we saw another had vanished, storm wrecked, the men all drowned.
А потом, при первом свете, мы увидели, что ещё один исчез, ливень бушевал, все люди утонули.
Because of this storm that has been raging for the last few days, we haven't really been able to visit the area to see what's going on there.
Из-за этого шторма, который бушевал последние несколько дней, мы не смогли посетить необходимую местность, чтобы посмотреть, что же там происходит
He wanted to rage and storm at Dumbledore, but he also wanted to go with him to try and destroy the Horcrux;
Гарри хотелось бушевать, орать на Дамблдора, но хотелось также отправиться с ним в путь и уничтожить крестраж;
Hagrid rolled up the note, gave it to the owl, which clamped it in its beak, went to the door, and threw the owl out into the storm.
Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошел к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган.
All the land now brooded as at the coming of a great storm: for the Captains of the West had passed the Cross-roads and set flames in the deadly fields of Imlad Morgul.
В Мордоре царило зловещее затишье, ибо Западное ополченье миновало Развилок, и бушевал пожар на мертвенных лугах Имлад-Моргула.
stormed Hermione half an hour later, as they made their way back up to the castle through the channels they had made earlier in the snow. “You see what she’s up to?
— Подлая, лживая, старая горгулья, — бушевала полчаса спустя Гермиона, когда они возвращались в замок по тропинкам, ими же протоптанным в снегу. — Вы поняли, к чему она клонит?
горячиться
verb
12. Throughout the storm, updated information had been made available to staff and members of permanent missions through electronic mail broadcasts, and a dedicated website and hotline.
12. На протяжении всего шторма обновленная информация была доступна для сотрудников и членов постоянных представительств через рассылку циркулярных сообщений по электронной почте, а также на специальном веб-сайте и по <<горячей линии>>.
The hot and cold are balanced, but if we dump enough heat into the storm, it'll break apart.
Горячее и холодное сбалансировано, но если мы дадим достаточно жару внутрь бури, она распадется на части.
And now, as the photon storms gather in swirling clouds around us, preparing to tear apart the last of the red hot suns, I hope you will all enjoy with me what I know you will find a tremendously exciting and terminal experience.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим
An impetuous woman, Lizabetha Prokofievna sometimes weighed her anchors and put out to sea quite regardless of the possible storms she might encounter.
Лизавета Прокофьевна была дама горячая и увлекающаяся, так что вдруг и разом, долго не думая, подымала иногда все якоря и пускалась в открытое море, не справляясь с погодой.
Wild yowling noises of pipes and strings seared through the wind, hot doughnuts popped out of the road for ten pence each, horrid fish stormed out of the sky and Arthur and Ford decided to make a run for it.
Дикие завывания духовых и струнных инструментов засохли в воздухе, на дорогу выскочили горячие пончики по десять пенсов штука, с неба повалила мерзкая рыба, и Форд с Артуром решили побежать за ней.
The Guild was like a man testing the sand with his toe to gauge its temperature before erecting a tent. "Is there anything new to see from here?" Gurney asked. "We should be getting under cover. The storm is coming."
Гильдия напоминала человека, который пальцем ноги пробует, насколько горяч песок, прежде чем ставить палатку. – Да что ты еще нового рассчитываешь увидеть? – спросил Гурни. – Пора прятаться: буря действительно приближается.
Paul looked down, saw the dust-defined pillar of hot wind that had disgorged them, saw the dying storm trailing away like a dry river into the desert—moon-gray motion growing smaller and smaller below as they rode the updraft. "We're out of it," Jessica whispered.
Пауль взглянул вниз и увидел этот столб пыльного горячего воздуха, извергнувший их. Увидел затухающую бурю – пыльная река, серебрящаяся в лунном свете, текла умирать в глубь Пустыни. Она уменьшалась – топтер продолжал подниматься с восходящим потоком. – Вырвались, – выдохнула Джессика.
разбушеваться
verb
Mitchell stormed off, but I couldn't.
Митчелл разбушевался, но я нет.
Why, how now. Wherefore storm you so?
Что ты, племянник, так разбушевался?
Storming off... right out of your mom's playbook.
Разбушевалась... прямо как твоя мама.
However, the night before... there was a storm.
Но в ту ночь... разбушевалась гроза.
The bad news is that this little winter storm.
Плохая новость заключается в том, что эта небольшая снежная буря разбушевалась...
The president stormed in and took over the master bedroom, so we can't stay here any longer.
Президент разбушевалась и заняла главную спальню, поэтому мы не можем оставаться дольше.
He stormed out of Kate York's christening party over an ill-timed diaper change.
Он разбушевался на вечеринке по поводу крещение Кэти Йорк из-за несвоевременной смены полотенец.
And the weird fucking thing with these weather systems... the storms right now have been fucking insane.
И с погодой тоже творится какой-то невероятный пиздец, все эти ураганы невъебенно разбушевались.
Apparently, he and ex-wife/girlfriend/ publisher Gina had some words... loud words... at Le Cirque, and she stormed off.
Вероятно, он и его бывшая жена/девушка/издатель Джина пообщались... довольно громко... в Ле Сирк, и она разбушевалась.
When I take my hands off of your face, I want you to act like you're so, so mad at me and storm off and walk away, okay?
Когда я уберу руки с твоего лица, я хочу, чтобы ты сделал вид, будто очень злишься на меня, разбушевался и ушёл, хорошо?
But they had not gone more than a furlong when the storm returned with fresh fury. The wind whistled and the snow became a blinding blizzard.
Однако затишье оказалось обманчивым. Не успели они одолеть и пол-лиги, как в лицо им дунул колючий ветер, окреп, налился ураганной силой, потом опять началась метель, снег повалил огромными хлопьями, и вскоре разбушевался неистовый буран.
We had a pretty heavy storm here.
Здесь несколько дней свирепствовал шторм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test