Translation for "step on it" to russian
Translation examples
Come on, lads, step on it. I should be hearing more feet.
Давайте, ребята, поторапливайтесь, я слышу еще шаги.
Next moment, Harry found himself being shunted out into the icy winter air, with Tonks (today heavily disguised as a tall, tweedy woman with iron-grey hair) chivvying him down the steps.
— Держи ухо востро, Гарри. В следующее мгновение его вытолкнули на морозный воздух, и Тонкс (сегодня принявшая вид высокой седой дамы в твиде) поторапливала его с крыльца.
interjection
They have recently stepped up infiltrations into Rwanda in order to kill the remaining survivors of genocide.
В последнее время они стали все чаще и чаще проникать на территорию Руанды, с тем чтобы убивать тех, кто еще остался в живых после геноцида.
While he welcomed the construction of an East Sami museum, steps should also be taken to maintain the living culture of the East Sami.
70. Несмотря на то, что он приветствует строительство Музея восточных саами, по его мнению также необходимо предпринять шаги для сохранения живой культуры восточных саами.
The joint Declaration, if implemented, will be a small step towards saving the planet and its passengers: the human race and all other living species.
Эта совместная декларация, если она будет выполнена, станет пусть небольшим, но конкретным шагом на пути к спасению нашей планеты и ее обитателей -- человеческого рода и всех других живых существ.
Until that occurs, we will not be able to speak of an Organization in step with the times in which we live and able to meet the aspirations and respond to the interests of the international community.
Пока это не произойдет, мы будем не вправе говорить, что наша Организация идет в ногу со временем, в котором мы живем, что она способна воплотить в жизнь чаяния международного сообщества и отстаивать его интересы.
100. The Government acknowledges that the Crown and Maori have a duty derived from the Treaty of Waitangi to take all reasonable steps to enable the survival of Maori as a living language.
100. Правительство признает, что в соответствии с Договором Вайтанги Корона и маори обязаны предпринимать все обоснованные шаги для обеспечения выживания языка маори в качестве живого языка.
Additionally, countries must take steps, including those for training and accountability, to recognize and address the demand created for trafficked persons by their own military forces.
Кроме того, страны должны предпринять шаги, в том числе в вопросах подготовки и повышения ответственности военнослужащих, к признанию проблемы спроса на <<живой товар>> со стороны своих собственных военнослужащих и ее решению.
In the spirit of true cooperation and solidarity, we must all take the necessary steps to discharge our responsibility to this planet on which we live, to each other and to future generations.
В духе подлинного сотрудничества и солидарности нам следует предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы выполнить свой долг перед планетой, на которой мы живем, перед друг другом и перед будущими поколениями.
Steps to develop and strengthen marine resource management include both national and local plans (e.g., master plans) for conservation of marine living resources and development of rational fisheries.
Меры по развитию и более рациональному использованию морских ресурсов включают как национальные, так и местные планы (генеральные планы) сохранения морских живых ресурсов и развития рационального рыболовства.
In 1997, the Crown agreed that the Crown and Maori are under a duty derived from the Treaty of Waitangi to take all reasonable steps to actively enable the survival of Maori as a living language.
В 1997 году Британская корона согласилась, что на Британской короне и Маори лежит обязанность, вытекающая из договора Вайтанги, предпринять все необходимые меры, чтобы сохранить маори в качестве живого языка.
Other delegations considered that there was some urgency to take steps to establish labelling requirements with respect to GMOs, in view of the current illegal transfer of living modified organisms in products.
Другие делегации заявили, что ввиду происходящего в настоящее время процесса незаконного переноса живых измененных организмов в продукцию уже пора предпринять шаги по разработке требований к маркировке, касающейся ГИО.
Step on it, you pathetic weaklings!
Живее, вы жалкие слабаки!
Step on it, girls, get settled in.
Живее, девчата, разбирайтесь.
“He stepped over Bill, but its all right, he’s alive.”
— Он переступил через Билла, но с ним все хорошо, Билл жив.
The entrance guards stepped aside, formed a short corridor of lances.
Стражи у входа разошлись, образовав короткий живой коридор, сверкающий копьями и клинками.
Hook nosed and menacing, Professor Snape stepped out, his eyes flashing at Neville.
Гардероб распахнулся, из него прямо на Невилла, сверкая глазами, нос крючком, шагнул как живой профессор Снегг.
“It’s a dangerous business, Frodo, going out of your door,” he used to say. “You step into the Road, and if you don’t keep your feet, there is no knowing where you might be swept off to.
Знаешь, Фродо, как опасно выходить из дверей, – бывало, говорил он. – Ступишь на дорогу – и сразу хватайся за ноги, а то живо окажешься там, куда ворон костей не заносил.
‘Come on, you slugs!’ he cried. ‘This is no time for slouching.’ He took a step towards them, and even in the gloom he recognized the devices on their shields. ‘Deserting, eh?’ he snarled. ‘Or thinking of it? All your folk should have been inside Udûn before yesterday evening.
– Живо в строй, слизняки! – заорал он. – Лентяйничать вздумали? – Он шагнул к ним и даже в темноте различил отметины на щитах. – Ага, дезертиры? Стрекача хотели задать? Все ваши давно в Удуне, со вчерашнего вечера! Приказ не вам, что ли, объявляли?
The thin man stepped out of the cauldron, staring at Harry… and Harry stared back into the face that had haunted his nightmares for three years. Whiter than a skull, with wide, livid scarlet eyes and a nose that was flat as a snakes with slits for nostrils…
Живой скелет ступил из котла на землю, не сводя глаз с Гарри. А Гарри не мог отвести взгляд от бледного как смерть лица. Три года его преследовали в ночных кошмарах эти красные злобные глаза, тупой змеиный нос, узкие щелки ноздрей…
As soon as he set foot upon the far bank of Silverlode a strange feeling had come upon him, and it deepened as he walked on into the Naith: it seemed to him that he had stepped over a bridge of time into a corner of the Elder Days, and was now walking in a world that was no more. In Rivendell there was memory of ancient things; in Lórien the ancient things still lived on in the waking world. Evil had been seen and heard there, sorrow had been known;
Еще над Ворожеей ему вдруг почудилось, что он уходит из сегодняшнего мира, как будто шаткий мостик был перекинут через три эпохи и вел к минувшим Предначальным Дням. В Стэрре это странное ощущение усилилось – возможно, из-за плотной повязки на глазах, – и Фродо не мог отделаться от мысли, что вокруг него оживает прошлое. В Раздоле все напоминало о прошлом, а здесь оно было живым и реальным; злоба и лиходейство, печаль и страдания хоть были и не властны над северными эльфами, но уже подступили к Раздолу вплотную, а Лориэн жил так, будто зло еще не родилось.
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards.
Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять.
Step three,” called Twycross, “and only when I give the command… lum on the spot, feeling your way into nothingness, moving with deliberation.
— Шаг третий, — воскликнул Двукрест, — выполняется только по моей команде: вы поворачиваетесь на месте, нащупывая путь в пространстве, перемещаясь неспешно!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test