Translation for "steeps" to russian
Steeps
verb
Translation examples
Let's get these herbs pounded and put them on to steep.
Давайте измельчим эти травы и положим их на пропитку.
Even if the will to initiate measurement programmes is there, the learning curve can be steep and overwhelming.
И даже несмотря на стремление приступить к осуществлению программ оценок, крутизна "кривой усвоения знаний" может оказаться колоссальной.
The fact is that the steepness or relative stable elevation is not known without precise calculation (Figure 2(c)).
Суть заключается в том, что крутизна или относительная стабильность возвышения неизвестны без точных расчетов (рис. 2 с)).
6. The length of immersed tunnels in the Netherlands is confined (300 to 1500 m), but the ramps are steep (4.5%).
6. Протяженность подводных туннелей в Нидерландах невелика (300-1 500 метров), однако уклоны их характеризуются большой крутизной (4,5%).
298. A number of possible measures were identified and considered in the report, which could be available to mitigate the steepness of the slopes and the continued declines.
В докладе был определен и рассмотрен ряд возможных мер, которые могут быть применены для смягчения крутизны наклона кривых и непрерывного снижения.
The steepness of our mountains, added to biological and meteorological activities such as the rain, wind and temperature changes that are characteristic of tropical climates, makes our country prone to severe erosion, landslides and flooding.
Крутизна наших гор в дополнение к биологической и метеорологической активности, такой, как дожди, ветры и температурные перепады, характеризуют тропический климат, делают нашу страну подверженной жестокой эрозии, оползням и наводнениям.
It was noted that aldicarb has a very steep dose-response curve, there is a broad variation in sensitivity of individuals to its toxic effects and it is toxic by all exposure routes; oral, dermal and by inhalation.
Было отмечено, что кривая "доза - ответ" для алдикарба имеет очень большую крутизну, чувствительность отдельных людей к его токсическому действию сильно различается и он токсичен для всех путей воздействия: орального, дермального и ингаляционного.
risks for Machines and the Operator: Underground (gas lines, electrical cables), Overhead (Structures, electrical lines), Terrain Conditions (steep, slippery, soft), Other Machines or Vehicles on the Work Site
риски для машин и оператора − подземные риски (газовые линии, электрические кабели), надземные риски (сооружения, электрические линии), рельефные условия (крутизна склона, скользкость, мягкость грунта), присутствие на рабочей площадке другой техники или транспортных средств;
Although nearly 80% of the population is still engaged in agriculture and other traditional rural practices, about 16% of the land is arable out of which 8% is actually cultivated because of its steepness, which presents formidable challenges.
Хотя около 80 процентов населения по-прежнему занимается сельским хозяйством и другими традиционными для сельских районов видами деятельности, обрабатываться может порядка 16 процентов земли, из которых фактически обрабатывается лишь 8 процентов в силу крутизны поверхности, создающей серьезнейшие проблемы.
The most direct benefits are a reduction of soil loss, a reduction of water loss, a reduction of slope steepness, a better diffusion of soil humidity, regulation of temperature and an increase of organic materials as well as an improvement of the physical and chemical soil conditions.
К числу непосредственных выгод от использования такого метода относятся сокращение потерь плодородных почв и воды, снижение крутизны склонов, более оптимальное распределение влажности почвы, регулирование температурного режима и повышение содержания органических веществ, а также улучшение физических и химических свойств почвы.
And the herd rushed down the steep the lake and drowned.
И бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
What with the steepness of the incline, the thick tree stumps, and the soft sand, he and his crutch were as helpless as a ship in stays.
На крутизне, среди сыпучего песка и широких пней, он со своим костылем был беспомощен, как корабль на мели.
It was so steep and overhung that it proved impossible to climb out of it again, either forwards or backwards, without leaving their ponies and their baggage behind. All they could do was to follow the fold — downwards.
Спустились – вернее, обрушились они туда чуть не кувырком, а выкарабкаться вперед или назад по такой крутизне и думать было нечего: не бросать же пони вместе с поклажей! Влево пути, конечно, не было;
As soon as the great Crossroads had been passed, the weight of it, almost forgotten in Ithilien, had begun to grow once more. Now, feeling the way become steep before his feet, he looked wearily up; and then he saw it, even as Gollum had said that he would: the city of the Ringwraiths.
Как только они свернули с Развилка, этот гнет, почти забытый в Итилии, усиливался с каждой минутой. Изнывая от крутизны дороги под ногами, он устало поднял взгляд – и увидел ее, в точности как говорил Горлум, прямо над собой: крепость Кольценосцев.
As at 3 January, the trucks had not yet been extricated from the valley, which would require drivers to reverse for 2 kilometres uphill on a very narrow mountain road, running on a shelf between the mountain side and a steep slope.
По состоянию на 3 января эти грузовики все еще оставались в долине, поскольку для того, чтобы их оттуда убрать, водителям необходимо будет на обратном пути преодолеть 2-километровый подъем по очень узкой горной дороге, с одной стороны которой склон горы, а с другой - крутой обрыв.
Make it steep.
Задирай по-круче.
This ramp is steep.
Подъём становится круче.
Oh, my God, it gets steep.
О боже, становится круче.
Long ago, during times of danger and instability people built towns on steep ridges or perched on the tops of mountains.
Давным-давно, во времена опасностей и нестабильности люди строили города на горных кручах или прямо на вершине скалы.
Darkness had already crept beneath the murmuring fir-woods that clothed the steep mountain-sides.
Темнота вползала в густой, перешептывающийся ельник, облекавший горные кручи.
In steep places stairs of stone had been hewn, but now they were cracked and worn, and split by the roots of trees.
Там, где подъем становился круче, виднелись почти разрушенные каменные ступени, расколотые во многих местах корнями деревьев.
A short way beyond the way-meeting, after another steep incline, a flying bridge of stone leapt over the chasm and bore the road across into the tumbled slopes and glens of the Morgai.
За перекрестком дорога опять ныряла и выводила на висячий мост над пропастью, к ущельям и кручам Моргвея.
And they went up by steep ways, until they came to a high field below the snows that clad the lofty peaks, and it looked down over the precipice that stood behind the City.
По кручам поднялись они к возвышенному плато у самой кромки вечных снегов, стали над пропастью за Минас-Тиритом и огляделись, благо уже рассвело.
Soon they all stood once more on the flat shelf at the head of the steep slope where they had felt the first flakes of snow the night before.
Слой снега под ногами становился все тоньше, и вскоре, спустившись по круче, путники вышли к той самой площадке, где вчера их застигли первые снежинки.
The Company set out again, with good speed at first; but soon their way became steep and difficult. The twisting and climbing road had in many places almost disappeared, and was blocked with many fallen stones.
Сначала Отряд продвигался быстро, но через несколько лиг склон стал круче, а разрушенный тракт превратился в тропу, загроможденную острыми осколками скал.
The spears of the Riders were tipped with fire as the last shafts of light kindled the steep faces of the peaks of Thrihyrne: now very near they stood on the northernmost arm of the White Mountains, three jagged horns staring at the sunset.
Приблизилась северная оконечность Белых гор, солнце озарило слоистые кручи троеверхого Трайгирна, и закатным огнем полыхнули копья ристанийского воинства. Передовые увидели черную точку, потом темное пятно: всадник вырвался к ним навстречу из алых отблесков заката.
The Firienfeld men called it, a green mountain-field of grass and heath, high above the deep-delved courses of the Snowbourn, laid upon the lap of the great mountains behind: the Starkhorn southwards, and northwards the saw-toothed mass of írensaga, between which there faced the riders, the grim black wall of the Dwimorberg, the Haunted Mountain rising out of steep slopes of sombre pines.
Звалась она Фириэнфельд – широкая это была и красивая долина, травянистая, поросшая вереском, над бурным ложем Снеговой, по южным склонам Старкгорна и северным отлогам зубчатого хребта Ирензаги; туда-то и направлялись конники, и перед ними вздымался Двиморберг, Гора Призраков с ее одетыми мрачным сосняком кручами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test