Translation for "statements of facts" to russian
Translation examples
The statement of facts submitted by the author and relied upon by the Committee was incomplete and contained errors.
Изложение фактов, представленное автором и использованное Комитетом, было неполным и содержало ошибки.
He alleged that Syria is waging a malicious campaign, but what Syria said yesterday was simply a statement of facts.
Он утверждал, что Сирия якобы ведет злобную кампанию, но вчерашнее заявлении Сирии было просто изложением фактов.
64. The travaux préparatoires will indicate that the statement of facts may include a description of the illicit activity and its relationship to the assets to be confiscated.
64. В подготовительных материалах будет указано, что в заявление с изложением фактов может быть включено описание незаконной деятельности и ее связи с активами, подлежащими конфискации.
An interpretative note to paragraph 1 (a) clarifies that the statement of facts may include a description of the illicit activity and its relationship to the assets to be confiscated;
В примечании для толкования к пункту 1 (а) уточняется, что в заявление с изложением фактов может быть включено описание незаконной деятельности и ее связи с активами, подлежащими конфискации;
5. In submissions dated 6 March 2001 and 18 October 2001, the complainant reiterates his prior statements of fact and arguments.
5. В своих представлениях от 6 марта и 18 октября 2001 года заявитель вновь повторяет свое предыдущее изложение фактов и доводов.
They also recommended judicial bodies to interpret narrowly what is considered to be defamatory and, to the extent possible, this consideration should be limited to statements of facts and not opinions.
Они также рекомендовали судебным органам исходить из узкого толкования того, что считается диффамацией, и, по мере возможности, ограничить такое толкование изложением фактов, а не мнений.
The Panel reported on admissions of guilt or statements of fact by individuals under investigation, especially when such admissions were corroborated with other information received by the Panel.
Группа сообщала о признании вины лицами, находящимися под следствием, или об их заявлениях с изложением фактов, особенно когда такие признания подтверждались другой информацией, полученной Группой.
10. Both the Chairperson of the Committee and the Acting Director concurred with the representative of the regional commissions, and a chronological statement of facts was presented by the Acting Director.
10. Как Председатель Комитета, так и исполняющая обязанности Директора согласились с мнением представителя региональных комиссий, и исполняющая обязанности Директора представила справку, содержащую хронологическое изложение фактов.
The Panel further reported on admissions of guilt or statements of fact by individuals under investigation, especially when such admissions were corroborated with other information received by the Panel.
Группа также сообщала о признании вины лицами, находящимися под следствием, или о их заявлениях с изложением фактов, особенно когда такие признания или заявления подтверждались другой информацией, полученной Группой.
The Court has not treated as evidence any part of the testimony given which was not a statement of fact, but a mere expression of opinion as to the probability or otherwise of the existence of such facts, not directly known to the witness.
Суд не принял в качестве доказательства ни одну из частей свидетельского показания, которая являлась не изложением факта, а всего лишь выражением мнения в отношении возможности или невозможности существования таких фактов, без непосредственной осведомленности об этом свидетеля.
And providing his statement of facts proves that these were not hate crimes.
И при условии, что его изложение фактов докажут, что это не были преступления на почве ненависти.
I don't want to use his statement of facts, because this guy shouldn't have a deal.
Я не хочу использовать его изложение фактов, потому что этот парень не получит сделки
26.7.93 - FIAA appeals to Customs, reiterating statement of facts and grounds of appeal, underlining in particular 12 years delay in claiming additional duty sum.
26 июля 1993 года - ФИАА обращается в таможню с повторным заявлением о фактах и основаниях для апелляции, подчеркивая, в частности, то обстоятельство, что уплаты дополнительной суммы сбора не требовалось в течение 12 лет.
As you will find in the statement, the fact that the Government of the Republic of Yemen welcomed the resolution - in spite of its statement before its adoption that what is happening in the Republic of Yemen is an internal matter - is due to the fact that the resolution is based on the purposes and principles of the United Nations Charter, which prompted my Government to express its readiness to approach the resolution in a positive spirit and to implement it in full.
Как явствует из этого заявления, тот факт, что правительство Йеменской Республики приветствует резолюцию - несмотря на свое заявление, сделанное перед ее принятием, о том, что все происходящее в Йеменской Республике является ее внутренним делом, - объясняется тем, что в основу этой резолюции положены цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, что побудило мое правительство выразить готовность применить к ней позитивный подход и обеспечить ее полное осуществление.
These tasks, in addition to the aforementioned, include keeping of unique records of missing persons in armed conflicts and connected to armed conflicts in the territory of the former SFRY in the period 1991 - 1995 and the Autonomous Province of Kosovo and Metohija in the period 1998 - 2000, keeping records on exhumed, identified and unidentified human remains from individual and mass graves, issuance of statements on facts kept in official records, payment of costs of exhumation, identification, funeral equipment and transportation of remains of identified persons, as well as of costs of services of forensic medicine experts or teams of experts engaged for the work of the Commission for Missing Persons, payment of one-off financial assistance for funeral expenses in the amount of compensation for funeral expenses determined by the law governing pension and disability insurance, allocation of funds to programmes for associations of families of missing persons in accordance with the regulations governing the funding of the programmes of public interest implemented by associations (the Law on Migration Management).
Помимо вышеуказанных, эти функции включают в себя ведение индивидуальной документации по лицам, пропавшим без вести во время и в связи с вооруженными конфликтами на территории бывшей СФРЮ в период 1991 - 1995 годов и Автономного края Косово и Метохия в период 1998 - 2000 годов, ведение документации об эксгумированных, опознанных и неопознанных останках, обнаруженных в индивидуальных и массовых захоронениях, выступление с заявлениями о фактах, отраженных в документах, хранимых в официальных архивах, оплату расходов на эксгумацию, опознание, могильную технику и транспортировку опознанных останков, а также расходов на услуги судебно-медицинских экспертов или групп экспертов, привлекаемых к работе Комиссии по вопросам пропавших без вести лиц, оплату разового денежного пособия на ритуальные услуги в размере суммы компенсации ритуальных услуг, определяемой законом, регулирующим пенсионное и медицинское страхование, выделение средств на программы, осуществляемые объединениями родственников лиц, пропавших без вести, в соответствии с положениями, регулирующими финансирование осуществляемых объединениями программ, представляющих интерес для общественности (Закон о регулировании миграции).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test