Translation examples
Not started Cancelled
Проведение не начиналось
Implementation is just starting.
Ее осуществление только начинается.
Still, there must be a start.
Как бы то ни было, с чего-то нужно начинать.
EVERYTHING STARTS WITH PROGRAMMES
ВСЕ НАЧИНАЕТСЯ С ПРОГРАММ
Then the dialogue starts.
Затем начинается диалог.
Another suggestion was that the provisions could start with: "The opening of tenders shall start at the time".
Согласно другому мнению, эти положения должны начинаться со слов: "Вскрытие тендерных заявок начинается в срок".
We are starting from scratch.
Мы начинаем с нуля.
We are not starting from scratch.
И мы ведь начинаем не с нуля.
We are not starting afresh.
Мы не начинаем на пустом месте.
(a) The interview starts immediately;
а) допрос начинается незамедлительно;
Shift starts when the shift starts.
Смена начинается тогда, когда смена начинается.
Where the mountain starts, there starts Wales.
Где начинаются горы — там начинается Уэльс.
Start without me, just start without me.
Начинай пока без меня. Начинай без меня.
- It's started.
- Матч уже начинается.
Don't start.
Не начинайте опять!
Maybe they were just starting.
Может быть, думал я, там только еще начинают.
Start doing their own punishing?”
— Сами начинают казнить?
«Why, because it IS the mumps. That's what it starts with.»
– Да потому, что это и есть свинка. С нее и начинается.
His head seemed to start spinning again.
Голова его как будто опять начинала кружиться.
“And I haven’t even started on what he gets up to at school.”
— А о том, что он вытворяет в школе, я и не начинал еще говорить.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
He starts to rub her big toe.
Он начинает разминать большой палец ее ноги и говорит:
“Computer, start a descent into the atmosphere and prepare for landing.”
– Компьютер, начинай снижение в атмосферу и приготовься к приземлению.
A mere memory starting to act and think for itself?
Простое воспоминание начинает думать и действовать самостоятельно?
She is already at her last gasp, but she starts kicking again.
Та уже при последних усилиях, но еще раз начинает лягаться.
2. The process of bilateral consultations has just started.
2. Совсем недавно стартовал процесс двусторонних консультаций.
The campaign started its activities in 2010 and will continue to 2013.
Кампания стартовала в 2010 году и будет продолжаться до 2013 года.
In Tanzania the campaign has started in Tarime District, Mara Region.
В Танзании кампания стартовала в округе Тариме области Мара.
Countries which started later in the day will not find it easy to close the gap.
Странам, которые стартовали позднее, нелегко ликвидировать этот разрыв.
The first phase of the project started in 2001, involving seven cities.
Первый этап этого проекта стартовал в 2001 году и охватил семь городов.
A pretty good start.
Все стартовали резво.
Johnson makes a good start!
Джонсон хорошо стартовал!
US, Hey is getting started.
Проект "СШСено" стартовал.
The game just officially started.
Игра официально стартовала.
It's not a fair start.
Так стартовать нечестно.
It won't start.
Он не может стартовать.
Obama off to a good start.
- .. Обама удачно стартовал.
You know, get a head start.
Понимаете - стартовать первым.
I was slow off the start.
Я медленно стартовал.
заводить
verb
Young Roma often start a family at an early age.
Молодые рома нередко заводят семью в юном возрасте.
The company has yet to set a new start date for the plant.
Компания еще не установила новую дату начала эксплуатации завода.
Generally the more educated couples start a pregnancy after mutual consultation.
В целом, пары с более высоким уровнем образования заводят ребенка по взаимной договоренности.
Safeguarding is much easier when it starts already in the design phase of a plant.
Применять гарантии гораздо легче, когда это закладывается изначально уже на стадии проектирования завода.
:: The "judicial path", when the case is reported to the police or when a criminal proceeding has been started.
:: "Судебная процедура", в рамках которой о преступлении сообщается в полицию или заводится уголовное дело.
(CAR ENGINE STARTS)
(ДВИГАТЕЛЬ МАШИНЫ ЗАВОДИТСЯ)
(Starts engine) Cheerio.
(Заводит мотор) Привет.
- Don't start, Mike.
- Не заводись, Майк.
Don't start, Alan.
Не заводись, Алан.
ENGINE STARTS Right...
ДВИГАТЕЛЬ ЗАВОДИТСЯ. Так...
“Don’t start, Hermione,” said Harry. “If it hadn’t been for the Prince, Ron wouldn’t be sitting here now.”
— Не заводись, Гермиона, — отозвался Гарри. — Если бы не Принц, Рон не сидел бы сейчас с нами.
I climbed into it and turned the key—and it wouldn’t start. It had an automatic transmission; they had just come out and I didn’t know anything about them.
Я уселся в нее, повернул ключ в замке зажигания — не заводится. Машина оказалась снабженной системой автоматического переключения скоростей, — они тогда только-только появились, и я в них ничего не смыслил.
They started to redesign plants, and the designers of the plants were there, the construction designers, and engineers, and chemical engineers for the new plant that was going to handle the separated material.
Началась реконструкция завода, в ней принимали участие и архитекторы, и проектировщики-строители, и инженеры, и химики, которым предстояло работать на новом предприятии с раздельной обработкой вещества.
Then Raskolnikov related (rather dryly) his conversation with Svidrigailov, omitting Marfa Petrovna's ghosts, so as not to go into superfluous matters, and feeling disgusted at starting any conversation at all beyond the most necessary.
Затем Раскольников передал (довольно сухо) разговор свой с Свидригайловым, пропустив о призраках Марфы Петровны, чтобы не вдаваться в излишнюю материю и чувствуя отвращение заводить какой бы то ни было разговор, кроме самого необходимого.
Then I suddenly awake with a start.
Потом я внезапно просыпаюсь и вздрагиваю.
- Don't get me started on that again.
- Не Заставляй меня вздрагивать от этого снова.
You must not start at shadows, or people will whisper about you.
Ты не должна вздрагивать от теней, иначе люди начнут шептаться о тебе.
From time to time she gave a start, moved her eyes around, recognized everyone for a moment, but her consciousness would immediately give way to delirium again.
Порой она вздрагивала, обводила кругом глазами, узнавала всех на минуту; но тотчас же сознание снова сменялось бредом.
When he watched the hairy man sleeping by the fire, head between his knees and hands clasped above, Buck saw that he slept restlessly, with many starts and awakenings, at which times he would peer fearfully into the darkness and fling more wood upon the fire.
Наблюдая за волосатым человеком, когда тот спал у костра, уткнув голову в колени и обняв ее руками, Бэк замечал, что спит он беспокойно, часто вздрагивает во сне, а просыпаясь, боязливо вглядывается в темноту и подбрасывает сучья в огонь.
Gatsby looked with vacant eyes through a copy of Clay's "Economics," starting at the Finnish tread that shook the kitchen floor and peering toward the bleared windows from time to time as if a series of invisible but alarming happenings were taking place outside.
Гэтсби невидящим взглядом скользил по страницам «Экономики» Клэя, вздрагивал, когда тяжелая финская поступь сотрясала половицы в кухне, и время от времени напряженно всматривался в мутные от дождя окна, словно там, за ними, разыгрывались незримо какие-то тревожные события.
Start the nitrous.
Пускайте закись азота.
Don't start gargling now.
Не пускай пузыри.
Okay? Let's get this party started.
Пускай начнется вечеринка.
People are gonna start to talk.
Люди будут пускать слухи.
What makes a guy start drooling?
Что заставило парня пускать слюни?
God, where do these rumors even get started?
Боже, кто пускает такие слухи? !
Just keep your cool Now you're starting to drool
Оставайся крутым, не пускай слюни.
if she noticed an even slightly well-dressed person stopping to look, she would immediately start explaining to him that this was what the children “of a noble, one might even say aristocratic, house” had been driven to.
если замечала чуть-чуть хорошо одетого человека, остановившегося поглядеть, то тотчас пускалась объяснять ему, что вот, дескать, до чего доведены дети «из благородного, можно даже сказать, аристократического дома».
тронуться
verb
It could start and drive off at any moment.
Его можно в любой момент завести и тронуть с места.
This makes it all the more urgent that we get started as soon as possible.
И поэтому нам тем более экстренно необходимо как можно скорее тронуться с места.
The Chief of Administrative Service was so affected that he started crying himself.
Начальник Административной службы был настолько тронут этим, что сам не смог сдержать слез.
Once the vehicle speed is zero the neutral gear will be selected and the friction clutch actuated by the driver can be connected again allowing the vehicle to start from standstill as soon as the driving cycle demands so.
Как только скорость транспортного средства достигнет нулевого значения, включают нейтральную передачу и фрикционная муфта выжатого водителем сцепления должна вновь входить в зацепление, с тем чтобы транспортное средство могло тронуться с места по поступлении команды на возобновление ездового цикла.
To start it, you ...
Чтобы тронуться, надо просто сделать так
They get their feet wet before the dance. - Why won't it start?
Почему бы нам не попробывать тронуться?
She was so moved that she actually started to cry.
ќна была так тронута, что даже заплакала.
It says, "You now have to do a hill start.
Тут говорится, "Вам надо тронутся в гору."
Celebrate later, this van can move at any time. Start unloading.
Отпразднуете потом, фургон может тронуться в любую секунду.
The one thing the Renault Magnum can do is a hill-start.
Есть одна вещь, которую может сделать Рено Магнум - тронутся в гору.
Hammond, keep moving, I can't stop, I can't do hill starts any more.
Хаммонд, двигайся. Я не могу остановиться, я не смогу тронуться в гору.
But to start and move it out, it needs two.
Но всё равно, чтобы заставить его тронуться с места и вывести из порта, нужны хотя бы двое.
You can start, speed up, stop without slowing down, and, basically, you won't get squished.
Можно тронуться с места, можно останавиться на месте, сразу, и тебя особо не расплющит.
All that stuff about a fresh, clean start, just killing 'em and movin' on... it kinda touched me.
Вся эта фигня о свежем, новом старте, убить и двигаться дальше... я был тронут.
«Hooray!» they all shouted, and was starting right off; but the lawyer and the doctor sung out: «Hold on, hold on!
Все закричали «ура» и хотели было тронуться в путь, но адвокат и доктор остановили их: – Погодите, погодите!
Some days they did not make ten miles. On other days they were unable to get started at all.
В иные дни они не проходили и десяти миль, а бывало и так, что вовсе не могли тронуться с места.
2.27. "Starting prevention device" means a device which prevents the vehicle being driven away from rest; 2.28.
2.27 "Устройство, препятствующее началу движения" означает устройство, не позволяющее транспортному средству трогаться с места.
These are like the first hesitant creaks that we hear before the large wheels, bearing a heavy burden, actually start moving forward.
Их можно сравнить с тем первым неопределенным поскрипыванием, которое раздается, прежде чем большая, тяжело груженая повозка трогается с места.
"2.27. "Starting prevention device" means a device which prevents the vehicle being driven away from rest when a door is not fully closed;"
"2.27 "Устройство, препятствующее началу движения" означает устройство, не позволяющее транспортному средству трогаться с места, когда дверь закрыта не полностью".
- Don't start with me!
- Лучше не трогай меня!
I looked at him and I started laughing.
Не трогай меня.
Your Majesty, it's time to start.
Ваше Величество, пора трогаться.
JORDAN: He just started touching me.
Он стал трогать меня.
Eh, don't you start on my son.
- Не трогайте моего сына.
Once he gets started it's...
Эй, не трогайте, эти книги следователя.
You never could get it started.
Ты никогда не умел трогаться с места.
Then he kissed me, started to t-to touch me... all over. God.
т- трогать меня... везде.
Why are you starting shit?
А если подерешься на улице? Зачем трогать говно?
Lizaveta said, still hesitant, and slowly started to leave.
— Хорошо, приду, — проговорила Лизавета, всё еще раздумывая, и медленно стала с места трогаться.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
Financing the MDGs has to start at home, too.
Финансирование ЦРДТ должно брать начало на национальном уровне.
The cousin was quickly physically immobilized by some of the soldiers while the victim turned around and started running away.
Они схватили брата, а потерпевший, повернувшись, попытался убежать.
In December 2008, Brothers of Charity started cooperating with the World Bank.
В декабре 2008 года организация <<Братья-благотворители>> начала сотрудничать со Всемирным банком.
We Africans have started assuming responsibility for finding solutions to our own problems.
Мы, африканцы, стали брать на себя ответственность за решение наших собственных проблем.
We can take them starting from the middle out, inside out, upside down.
Мы можем брать их, начиная с середины, сверху вниз или снизу вверх.
When he asked them to leave the author's brother started to shout, insulted him and made threatening gestures.
Когда он предложил им уйти, брат автора начал кричать, оскорблять его и делать угрожающие жесты.
The Steering Committee has already started to be associated with these activities and is expected to assume progressively more responsibilities in the near future.
Руководящий комитет уже начал участвовать в этой работе, и, как ожидается, вскоре начнет брать на себя все большую ответственность.
Why start now?
Брать меньше надо было.
We're gonna start swabbing.
Мы начнем брать пробы.
We should get started.
Пора браться за дело.
Start with the brother.
Начни с брата жертвы.
Had to get a head start.
Пришлось фору брать.
Penny started taking a class.
Пенни начала брать уроки
...you better start getting square.
- пора браться за ум.
Three years after we had started at Hogwarts, Albus’s brother, Aberforth, arrived at school.
Через три года после нашего поступления в Хогвартс в школе появился и брат Альбуса, Аберфорт.
“Yeah, yeah, all right,” said Ron, and he started off upstairs again.
— Да, да, согласен. — Рон поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх.
she and I have got such an emblem started here, you can forget about your algebra! I don't understand a thing! Well, it's all nonsense;
тут, брат, у нас такая эмблема завязалась, что твоя алгебра! Ничего не понимаю!
This effectively stopped Zacharias wondering loudly whether the two Weasleys were only there because Harry liked them, and he started on Peakes and Coote instead.
После этого Захария перестал громко спрашивать, не присутствуют ли брат и сестра Уизли в команде только благодаря своей дружбе с Поттером, зато теперь он взялся за Пикса и Кута.
Albus looked several years older, but otherwise the two boys looked very alike, for this was before Albus’s nose had been broken and before he started wearing glasses.
Альбус явно был на несколько лет старше брата, но в остальном мальчики очень походили один на другого — снимок сделали еще до того, как Альбус начал носить очки и нос его оказался сломанным.
One day my cousin Francis and I sat Joan down and said that there was a special program she should listen to. Then we ran upstairs and we started to broadcast: “This is Uncle Don.
В один прекрасный день мы с моим двоюродным братом Фрэнсисом усадили Джоан внизу, сказав, что сейчас будет особая передача, которую ей стоит послушать, а сами побежали наверх и начали трансляцию: «Говорит Дядюшка Дон.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
Starting from a dispute as to which should chop a few sticks for the fire (a dispute which concerned only Charles and Hal), presently would be lugged in the rest of the family, fathers, mothers, uncles, cousins, people thousands of miles away, and some of them dead.
Заведут, например, спор, кому из двоих, Чарльзу или Хэлу, нарубить сучьев для костра, – и тут же начнут ни к селу ни к городу поминать всю родню, отцов, матерей, дядей, двоюродных братьев и сестер, людей, которые находятся за тысячи миль, и даже тех, кто давно в могиле.
And he started from there...Why are you fidgeting? I've found out all your innermost secrets now, brother; it was not for nothing that you opened your heart to Pashenka while you were still on a family footing with her, and I'm saying it out of love now...That's just the point: an honest and sensitive man opens his heart, and the man of business listens and goes on eating—and then he eats you up.
На этом-то он и основался… Что шевелишься-то? Я, брат, теперь всю твою подноготную разузнал, недаром ты с Пашенькой откровенничал, когда еще на родственной ноге состоял, а теперь любя говорю… То-то вот и есть: честный и чувствительный человек откровенничает, а деловой человек слушает да ест, а потом и съест.
This section starts with paragraph 39.
Этот раздел открывается пунктом 39 доклада.
Tips for women starting up in business
Рекомендуется для женщин, открывающих собственное дело
The document starts by presenting a new mission statement.
Документ открывается новой формулировкой главной задачи.
freundin SPECIAL ISSUE FOR WOMEN STARTING UP IN BUSINESS
freundin Специальный выпуск для женщин, открывающих собственное дело
:: Women often change industry when they start up business.
Женщины часто сменяют отрасль деятельности, когда открывают дело.
If a driver is reluctant to pay, militiamen will start to fire their guns indiscriminately.
Если водитель отказывается платить, боевики сразу же открывают пальбу.
Increasingly more women start and develop their own business.
134. Растет число женщин, открывающих и развивающих собственные предприятия.
With more women starting their own business or getting a job, success cases are increasing.
Все больше женщин успешно открывают собственное дело или устраиваются на работу.
Foreign women are more likely to start small businesses in some countries.
В некоторых странах малые предприятия чаще открываются женщинами-иностранками.
For us it was important that this formula still offered a real perspective for the start of negotiations.
Для нас было важно, что эта формула все же открывала реальную перспективу начала переговоров.
I'm starting a restaurant.
Я открываю ресторан.
Starting your own pharmacy?
Открываете свою аптеку?
She's starting a restaurant.
Она открывает ресторан.
I'm starting a new department.
Открываю новый отдел.
Don't start a food truck.
Не открывай фургон.
We Could start a business.
Хоть магазин открывай!
Because you've started a business?
Ты открываешь бизнес?
- Are you starting a bakery?
- Вы открываете пекарню?
“They’re starting a Dueling Club!” said Seamus. “First meeting tonight!
— Открывается Дуэльный клуб! — объяснил Симус. — Сегодня первое собрание. Как раз кстати!
his scar was still painful, which made it hard to concentrate. “I—I think it’s started opening again whenever he loses control, that’s how it used to—”
Шрам болел, мешая сосредоточиться. — Я… я думаю, связь открывается снова, когда он теряет контроль над собой. Так было, когда…
He started to open it, so I began to walk down the hall, because I was a little bit afraid that when he found out who did it to him, I was going to get my throat cut!
Де Гоффман начал открывать его, а я ретировался в коридор, опасаясь, что он, поняв, кто все это подстроил, захочет перерезать мне горло!
He and Ron were getting very nervous now, though as Harry pointed out, Ron would look much less stupid than he would without a partner; Harry was supposed to be starting the dancing with the other champions.
Они с Роном совсем извелись, хотя Гарри и напоминал другу, что ему можно прийти и без девушки. А вот Гарри волей-неволей придется обзавестись какой-нибудь девушкой — ему ведь открывать бал.
From the high place they looked back westwards over the lower lands. Far away in the tumble of country that lay at the foot of the mountain was the dell from which they had started to climb the pass. Frodo’s legs ached.
с площадки, где стояли утомленные Хранители, открывались широкие предгорные дали – холмы, озерца, извилистые овраги, заросли падуба, островки дубрав… А внизу виднелась неглубокая лощина, в которой они отдыхали накануне. У Фродо отчаянно болели ноги;
So let's start lying.
Короче, давай наврём с три короба.
Start at an electrical socket and saw through the hard surface of the drywall, and the lower layers are a lot easier.
Начните от короба розетки и пропилите наружный жесткий слой гипсокартона. Внутренние слои куда податливее.
Platoon got so inspired, we jumped up and started firing.
Взвод так воодушевился, мы вскочили и принялись палить.
At every light that shines, I jump up with a start.
Каждый луч, что сияет, заставляет меня испуганно вскочить.
Eddie jumped up, excited, ran over and started barking at it.
Эдди живо вскочил, подбежал и начал на него лаять.
and then anon Drums in his ear, at which he starts and wakes,
Но прямо в ухо вдруг она ему забарабанит - вскочит он спросонья,
She jumped up in between 'em, and she started fighting him off, trying to protect my...
Она вскочила между ними и стала с ним бороться, пытаясь защитить мою...
And now falls on her bed; and then starts up, and then on Romeo cries, and then down falls again.
То упадет в постель, то вскочит снова, вскрикнет вдруг "Ромео!" и снова падает.
abandoning the feathers of his bed, lift onto his famous horse Rocinante and started walking over the field of Montiel.
презрел негу пуховиков, вскочил на славного своего кон€ –осинанта и пустилс€ в путь по ћонтьельской равнине.
Marty rathbun suddenly went and leapt on top of Mike rinder and fought him to the ground and started choking him and beating him.
Марти Ратбан внезапно набросился и вскочил на Майка Риндера, и сбил его с ног, и начал душить и колотить его.
I made everyone's favorite mashed potatoes, I put on makeup, I tried to start a conversation, hell, I even stayed in my nice pants instead of throwing on sweats even though these are cutting into my side.
Я приготовила всех любимое пюре прихорошилась,пыталась начать беседу, черт,даже осталась в своих красивых брюках вместо того что бы вскочить в тренинги, несмотря на то,что они режут мне в боках.
Hawat started to leap from his chair.
Хават вскочил со стула.
Halleck and several of the others started to rise, angry expressions on their faces.
Халлек и еще несколько человек с гневом на лицах вскочили.
One of the others who was nearest the door leaped up and started in pursuit.
Один из сидевших возле двери вскочил и пустился вдогонку.
Just before noon the phone woke me and I started up with sweat breaking out on my forehead.
Около двенадцати меня разбудил телефонный звонок, и я вскочил, как встрепанный, весь в поту.
I jumped in, and was off in a hurry. I went up-stream far enough to make the head of the island, and then started across.
Я вскочил в челнок и поскорее поднялся вверх по течению, а когда поравнялся с островом, пустился наперерез.
As Buck grew winded, Spitz took to rushing, and he kept him staggering for footing. Once Buck went over, and the whole circle of sixty dogs started up;
Бэк уже шатался. Один раз он даже упал – и все шестьдесят собак в тот же миг вскочили на ноги.
As the men around the table started to surge to their feet, Idaho 's voice boomed across the room: "Hold!"
Сидевшие за столом вскочили было на ноги, но тут прогремел голос Айдахо: – Стойте! В наступившей напряженной тишине Айдахо сказал:
The veela on the other side of the field leapt to their feet, tossed their hair angrily, and started to dance again.
На другой стороне поля прелестницы вейлы разом вскочили на ноги, яростно распушили волосы и вновь с жаром заплясали.
He gave a start, came to, raised his head, looked at the window, realized what time it was, and suddenly jumped up, pulling himself together, as if someone had torn him from the sofa.
Он вздрогнул, очнулся, приподнял голову, посмотрел в окно, сообразил время и вдруг вскочил, совершенно опомнившись, как будто кто его сорвал с дивана.
Harry jumped up as though he had received an electric shock, knocked over his chair, and started snatching anything and everything within reach from the floor and throwing it into the trunk.
Гарри вскочил, словно его ударило током, и, опрокинув стул, принялся хватать вещи с пола и как попало швырять их в чемодан.
пускаться в путь
verb
You cross the street, you cross the Seine, you stop, you start again.
Пересекаешь улицу, пересекаешь Сену, останавливаешься, снова пускаешься в путь.
It also recorded that at about the same time he had heard another aircraft start up but not take off.
В этих показаниях зафиксировано также, что примерно в то же время он слышал еще один самолет, который запустил двигатели, но взлетать не стал.
Give me a start.
Заводи, я взлетаю.
Don't start the plane!
Тогда не взлетайте!
Alright, Lucy, start us up.
Хорошо, Люси, взлетаем.
We're starting to fly
Мы начали взлетать,
- We can't drive to the start of runway.
- Взлетаем с половины.
- Exactly, we must start immediately.
Точно. Вам срочно необходимо взлетать.
I mean, things really started to take off.
Шоу действительно начало взлетать.
Yes, yes, we can start again.
Да-да, мы можем взлетать.
It attacks when you start the engine.
Он нападает, когда ты взлетаешь.
отправляться в путь
verb
These transports of medicines were started daily from Palestinian towns in the West Bank and waited for long hours in the hope of being allowed to enter the Gaza Strip.
Ежедневно из палестинских городов на Западном берегу отправлялись в путь машины с медикаментами, которые затем часами простаивали на границе в надежде, что их пропустят в сектор Газа.
I believe in starting the way you mean to go on.
Я считаю, что когда отправляешься в путь,
Well, that means starting at once and traveling fast.
Хорошо. Сейчас же собираемся и отправляемся в путь.
"A well dressed man never starts out without money," says Frank.
"Хорошо одетый человек никогда не отправляется в путь без денег," сказал Франки.
And before you know it, folks are getting a big dose of the gimmies, and men start talking their hats off, and that Manischewitz Grapevine Wine spills in your ear and tells you you got a sure thing,
И новость отправляется в путь. По дороге она обрастает подробностями. Она пьянит, словно сладкое вино.
My grandmother was reading The Odyssey and The Iliad to me, so I started my journey in my fantasy, before I even knew the means of accomplishing it, but my mind and my psyche was ready for it.
Бабашка читала мне "Одиссею" и "Илиаду", и я отправлялся в путь в своих фантазиях. Тогда я ещё не знал, как путешествия совершаются, но мой разум и душа были готовы.
We are met to discuss our plans, our ways, means, policy and devices. We shall soon before the break of day start on our long journey, a journey from which some of us, or perhaps all of us (except our friend and counsellor, the ingenious wizard Gandalf) may never return.
 -Мы собрались, дабы обсудить наши замыслы, средства их исполнения, а также различные способы и уловки. Мы отправляемся в путь задолго до восхода солнца, но некоторым из нас, а то и всем, возвратиться будет не суждено. Последнее не касается нашего друга и советчика – премудрого кудесника Гэндальфа. Великий миг настал.
A million images started flying by,
Миллионы картинок начали вылетать.
I'm gonna start living life, and I don't need judgmental crap spewing out of your happily married ass.
Я собираюсь начать новую жизнь и мне не нужно всякое осуждающее дерьмо, вылетающее из твоей счастливо женатой задницы.
Ricky started getting handy with his fists.
Рики начал пускать в ход кулаки.
Our job as humans is to hold onto the thoughts of what we want, make it absolute clear in our minds what we want, from that we start to invoke one of the greatest laws in the universe and that' s the law of attraction.
Для нас, как людей, задача состоит в том, чтобы держаться мыслей о том, чего мы хотим. чтобы с ясностью видеть, чего мы хотим, и таким образом мы пускаем в ход один из величайших вселенских законов, это и есть закон притяжения.
политься
verb
Sex-disaggregated data on poverty alleviation has started to be collected.
Начали собираться статистические данные в разбивке по полу о борьбе с нищетой.
Attention needs to be paid to gender segregation in areas of start ups.
Необходимо обращать внимание на сегрегацию по признаку пола в динамично развивающихся секторах.
This unit started working in November 2004 in a minefield in Ras Jedir.
В ноябре 2004 года это подразделение начало работы на минном поле в Раз-Жедире.
Everybody has the right to start a career in foreign service, regardless of gender.
Каждый человек, независимо от пола, имеет право начать карьеру на дипломатической службе.
The plan is to destroy the only minefield in the area starting in February 2014.
С конца февраля 2014 года тут планируется уничтожить единственное минное поле, которым он обладает.
Starting up the shield.
Включить защитное поле.
Start with the floor.
Начнём с пола.
Started right up.
Завелась с пол оборота.
Ok, we start from second times
Девочки на полу.
- It starts at 10:30.
- Начало в пол одиннадцатого.
- He's not a starting player.
- Его нет на поле.
The child who was asleep on the floor woke up and started to cry.
Спавший на полу ребенок проснулся и заплакал.
Denethor started as one waking from a trance, and the flame died in his eyes, and he wept;
Денэтор словно очнулся, огонь погас в его глазах, полились слезы, и он промолвил:
Soon, the crowd of gnomes in the field started walking away in a straggling line, their little shoulders hunched.
Скоро в поле столпилось несколько десятков изгнанников, и они длинной вереницей, ссутулив плечики, побрели прочь.
After ten minutes on the Impediment Jinx, they laid out cushions all over the floor and started practising Stunning again.
Поупражнявшись десять минут в Чарах помех, они разложили по полу подушки и занялись Оглушением.
horrified, he went into a dive and started circling the pitch again, staring around, trying to ignore the chorus now thundering through the stadium:
В ужасе он ринулся вниз и закружился над полем, не обращая внимания на хор слизеринцев.
He dropped his books into the cauldron, too, and started toward Malfoy, but Harry and Hermione grabbed the back of his jacket. “Ron!”
Бросив книги в ее котел, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. — Рон!
So Paul puts up this tremendous damn integral he had obtained by starting out with a complex function that he knew the answer to, taking out the real part of it and leaving only the complex part.
Так Пол выдал мне интегралище, который получил, начав с комплексной функции, интеграл которой ему был известен, и оставив от нее лишь мнимую часть.
So they dug and dug like everything; and it got awful dark, and the rain started, and the wind swished and swushed along, and the lightning come brisker and brisker, and the thunder boomed;
Они копали и копали с остервенением, а тем временем стало страх как темно, полил дождь и ветер бушевал все сильней и сильней, а молния сверкала все чаще и чаще и грохотал гром;
Both sides started to throw stones.
Представители обеих сторон начали бросать друг в друга камни.
Students came out of the buses and started throwing stones at the settlers.
Студенты вышли из автобусов и начали бросать камни в поселенцев.
Some of them started throwing eggs and rocks towards the embassy building.
Некоторые ученики бросали в здание посольства яйца и камни.
A new campaign has just started to supply these initiatives to reduce the drop-out rate.
Совсем недавно началась новая кампания, призванная сократить число бросающих учебу.
A group of younger settlers walked closer to the farmer and started throwing stones at him injuring him in the head.
Группа молодых поселенцев подошла к фермеру и начала бросать в него камни, ранив его в голову.
This means that children who enrol late are more likely to drop out than those who start school at the right age.
Такие дети чаще бросают школу, чем те, кто начал учиться в соответствующем возрасте.
The mean-spirited are jealous of him and start throwing stones at his plate, while the young man constitutes protection for the tribe.
Подлые люди завидуют ему и бросают в тарелку камни, хотя юноша обеспечивает племени защиту.
You are retiring, starting now.
Ты бросаешь футбол.
I didn't start it!
Я ничего не бросал!
Start that chum line again, will you?
Продолжай бросать приманку!
- Everyone, start throwing me bricks.
- Все бросайте мне кирпичики.
Don't start spending like crazy.
Не стоит бросаться деньгами.
He started throwing pinecones.
Но он начал бросаться шишками.
Start throwing it from right here.
Начни бросать их оттуда
The best thing to do would be to stamp on the lot of them before they start attacking us all.
Лучше всего было бы передавить большинство из них, прежде чем они начнут бросаться на нас.
“I didn’t put my name in that goblet!” said Harry, starting to feel angry.
— Но я не бросал в Кубок пергамент с моим именем! — начал злиться Гарри.
They would have stayed longer, but Peeves turned up and, pretending to think that Harry wanted things thrown at him, started chucking chairs across the room.
Позанимались бы и подольше, но появился Пивз. Подумал, что Гарри нравится, когда в него бросают вещи, и начал швыряться стульями.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
Don't worry! I won't start anything.
Я не стану заваривать кашу.
Do you have any idea what you're starting here?
Ты хоть понимаешь, какую кашу сейчас завариваешь?
Yeah, maybe focus on that instead of starting a whole movement.
Может сосредоточишься на этом, вместо того, чтобы заваривать эту кашу.
начинить
verb
Starting July 2002
Начиная с июля 2002 года
Starting May 2015
Начиная с мая 2015 года
Starting January 2011
Начиная с января 2011 года
Annually, starting in 2016
Ежегодно начиная с 2016 года
Annually starting in 2015
Ежегодно начиная с 2015 года
Annually, starting with 2014
Ежегодно начиная с 2014 года
23. All four sector headquarters are now operational, with the deployment of infantry guard units from Uruguay (at Kalemie starting 29 March); Senegal (at Kananga starting 4 April and at Mbandaka starting 27 April); Morocco (at Kisangani starting 20 April and at Goma starting 10 May); and in Kinshasa itself, with the deployment of 220 Tunisian troops on 20 May.
23. В настоящее время действуют все четыре секторальных штаба; развернуты пехотные подразделения охраны из Уругвая (в Калемие начиная с 29 марта); Сенегала (в Кананге начиная с 4 апреля и в Мбандаке начиная с 27 апреля); Марокко (в Кисангани начиная с 20 апреля и в Гоме начиная с 10 мая); и в самой Киншасе 20 мая были развернуты тунисские подразделения в составе 220 человек.
Ongoing - starting March 2010
Постоянно − начиная с марта 2010 года
Ongoing - Start Sept. 2010
Постоянно − начиная с сентября 2010 года
Quarterly, starting December 2007
Ежеквартально, начиная с декабря 2007 года
Starting with these.
Начиная с этого
Starting with Claire.
Начиная с Клер.
Starting with me.
Начиная с меня.
Starting with Ryan.
Начиная с Райана.
Start with him.
Начиная с него.
- starting with Ashley.
- начиная с Эшли.
Starting right now.
Начиная прямо сейчас.
said Uncle Vernon, starting to pace yet again, “that this Lord Thing—”
— Ты уверяешь, — сказал, снова начиная расхаживать, дядя Вернон, — что этот ваш лорд, как его там…
“If there’s anyone else here who’s not from Gryffindor,” roared Harry, who was starting to get seriously annoyed, “leave now, please!”
— Если здесь есть еще кто-нибудь с других факультетов, — заорал Гарри, начиная злиться всерьез, — уйдите сразу, пожалуйста!
“It says here she’s given you detention every evening this week, starting tomorrow,” Professor McGonagall said, looking down at Umbridge’s note again.
— Здесь говорится, что вам надо будет оставаться после уроков каждый день на этой неделе, начиная с завтрашнего, — сказала профессор Макгонагалл, снова взглянув на записку от Амбридж.
Hermione took out a list of subjects and titles she had decided to search while Ron strode off down a row of books and started pulling them off the shelves at random.
Гермиона вытащила из кармана список книг, которые она запланировала просмотреть, Рон пошел вдоль рядов, время от времени останавливаясь, наугад вытаскивая ту или иную книгу и начиная ее листать.
“I thought this belonged to that bloke Perkins at the Ministry?” he asked, starting to disentangle the pent pegs. “Apparently he didn’t want it back, his lumbago’s so bad,” said Hermione, now performing complicated figure-of-eight movements with her wand. “so Ron’s dad said I could borrow it.
— Разве она не Перкинсу принадлежит, помнишь его, он из Министерства? — спросил Гарри, начиная выпутывать из этой кучи колышки. — Да он вроде не стал просить, чтобы ее вернули, — сказала Гермиона, уже рисовавшая в воздухе какой-то сложный узор в виде восьмерок. — У него люмбаго, и папа Рона сказал, что я могу ее взять.
I was just thinking about starting prep, but I want to make sure my body's not going to go into, like, convulsions or something.
Я просто думал о том, чтобы начать принимать ПрЕП (прим.пер. PrEP - препарат для профилактики ВИЧ). Но я должен быть уверен в том, что мое тело не будет содрогаться в конвульсиях, или что-то вроде того.
помогать начать
verb
In 2004, a short term technical support was provided by UNIFEM for 3 months, where in a local consultant was hired to kick start the process, set up the secretariat, launch the report process and initiate the trainings of the Ministry staff.
В 2004 году в течение 3 месяцев оказывалась краткосрочная техническая помощь со стороны ЮНИФЕМ, в рамках которой был нанят местный консультант, помогавший начать процесс, создать секретариат и организовать обучение сотрудников министерства.
The New South Wales Department of State and Regional Development supports business women through the Women in Business Mentor and Workshop programs for participants to increase their business skills; growth strategy workshops to provide women business owners with networking opportunities and business skills; and an e-learning Women in Business initiative to help women in remote and regional locations start up businesses.
Управление по делам штата и регионального развития Нового Южного Уэльса поддерживает женщин-предпринимателей с помощью: программ делового наставничества и семинаров-практикумов, участники которых совершенствуют свои деловые навыки; семинаров по стратегиям роста, расширяющих деловые контакты женщин - владельцев компаний и развивающих их навыки; а также с помощью инициативы электронного обучения "Женщины в бизнесе", которая помогает начать собственное дело женщинам, проживающим в отдаленных районах.
Sometimes it helps you to start mourning.
Иногда это помогает начать носить траур.
Start-up costs
Расходы на обустройство29
(a) Start-up costs
а) Первоначальные расходы
Start-up costs of library
Начальные расходы библиотеки
Well, people were starting to leave.
Люди начали расходиться.
there's gonna be family and bills to start worrying' about.
Появится семья, расходы
Well, we'll start cutting corners.
Ну, мы начнём сокращать расходы.
You know how fast rumors start.
Знаешь как быстро расходятся слухи.
Meeting's about to start, folks.
Встреча вот-вот начнется, не расходитесь.
If we wait any longer, they may start to leave.
Будем ждать — они начнут расходиться.
Big old place like that, rumours get started.
В подобных местах сплетни расходятся быстро.
To reduce cost she started a new enterprise,
Чтобы уменьшить расходы она основала новое предприятие,
a Proposed positions will be established starting 1 April 2002 to replace the contractual security personnel.
а Предлагаемые должности учреждаются с 1 апреля 2002 года взамен охранников, работающих по контрактам.
In addition, six new posts are to be established starting 1 January 2003 to replace the contractual security personnel.
Кроме того, с 1 января 2003 года учреждаются еще шесть новых должностей взамен охранников, работающих по контрактам.
a Proposed positions will be established starting 1 January 2003 in replacement of the contractual security personnel.
a Предлагаемые должности учреждаются с 1 января 2003 года взамен персонала службы охраны и безопасности, работающего по контрактам.
(c) Activities to implement the immediate requirements of the start-up phase of a peacekeeping operation established by the Security Council;
c) мероприятия по удовлетворению потребностей, непосредственно связанных с начальным этапом операций по поддержанию мира, учреждаемых Советом Безопасности;
As target companies develop new products and services, venture capital firms (VCFs) finance their start-up, expansion or acquisition costs.
При освоении учреждающимися фирмами производства новых товаров и услуг венчурные компании (ВК) финансируют издержки, связанные с их созданием, расширением или приобретением активов.
They aim at specific target groups which banks consider particularly risky, such as start-ups and businesses founded by women or number of ethnic minorities.
Эти инициативы ориентированы на конкретные группы предприятий, кредитование которых банки считают особенно рискованным, например, на начинающие предприятия и предприятия, учреждаемые женщинами или представителями этнических меньшинств.
Okay, folks, two rules starting as of right now.
Значит так, с этого момента учреждаю два правила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test