Translation for "содрогаться" to english
Содрогаться
verb
Translation examples
verb
И все же мы содрогаемся даже при одной мысли о том, каким было бы формирование мира без нее.
Yet we shudder even to contemplate what kind of world would have emerged without it.
Если это называется моральной поддержкой, то мы содрогаемся при мысли о том, что могла бы сделать аморальная поддержка Пакистана.
If this is moral support, we shudder to think what Pakistan's immoral support would have done.
Мы содрогаемся при мысли о том, насколько больше будет разрушений и смертей, если они захотят воспользоваться оружием массового уничтожения.
We shudder to imagine how much more death and destruction they would seek to inflict if they chose to use weapons of mass destruction.
Мы были свидетелями воодушевляющего величия человеческих достижений на Олимпийских играх в Пекине, но содрогались при виде обвала фондового рынка и рынка жилья по всему миру.
We have witnessed the hope-inspiring glory of human accomplishment at the Olympic Games in Beijing but shuddered at crumbling stock and housing markets around the world.
Остается лишь содрогаться при мысли о том, что заразная бесплодность подобных сессий может охватить всю систему Организации Объединенных Наций и, поразив ее профессиональные органы, парализовать проводимую ими важную работу.
One can only shudder at the thought that the contagious sterility of sessions such as this one will spread throughout the United Nations system, infecting its professional bodies and paralysing their valuable work.
Я содрогаюсь при мысли об этом.
I shudder to think.
Я содрогался при одной мысли об этом.
I have shuddered at it.
Я и сегодня содрогаюсь при каждом толчке.
To this day I shudder whenever I hear light jazz.
Я содрогаюсь при одной мысли об этом.
I shudder to think what goes on when I'm not here.
Акт содомии, преступление настолько отвратительное, что содрогается природа.
The act of sodomy, a crime so heinous that nature shudders.
Его топот может заставить землю содрогаться под его ногами
Its stomp can cause the earth to shudder beneath him.
Даже от одной мысли о жизни с тобой - я содрогаюсь.
Even to thought of living with you makes me shudder.
Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли.
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea.
Содрогаюсь от мысли от неконтролируемых изменений в социальной структуре общества.
I shudder to think of the long-term effects of unfettered social mobility.
"Ты видишь, как я содрогаюсь, бледнею, "меня берёт озноб. И, внезапно потревоженный в своём счастье
I shudder and, troubled, bound suddenly with true happiness.
С жадным наслаждением она смотрела, как профессор Трелони содрогается и стонет, в приступе отчаяния раскачиваясь на своем чемодане взад и вперед.
But she stood and watched, with an expression of gloating enjoyment, as Professor Trelawney shuddered and moaned, rocking backwards and forwards on her trunk in paroxysms of grief.
— Надеюсь, что нет, — ханжеским тоном отозвался Перси. — Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лотком для входящих и исходящих после моего пятидневного отсутствия.
“Well, I certainly don’t,” said Percy sanctimoniously. “I shudder to think what the state of my in tray would be if I was away from work for five days.”
Я содрогаюсь от одной мысли о том, что его мог бы обнаружить кто-то другой, не я. Не имеющий опыта в подобных делах принял бы его за мертвого… – Но у тебя наверняка были иные причины помимо простой любезности, – сказала Чани. – Я ведь знаю тебя, Преподобная.
I shudder to think what could have happened had I not been the one to discover him. He appears dead to the untrained eye." "You have reasons other than courtesy for summoning me," Chani said.
Вспоминая об этом, он содрогался.
He shuddered as he recalled.
Я содрогаюсь даже при мысли об этом.
I shudder to even contemplate it!
Посох Глэдстоуна содрогался.
Gladstone's Staff shuddered.
Обшивка флаттера содрогалась.
The floater was shuddering violently.
Я просто содрогаюсь при этой мысли.
I shudder at the thought.
И содрогалась от увиденного...
She shuddered at what she saw…
Даже стены начали содрогаться.
The very walls began to shudder.
Она начала стонать и содрогаться.
She began to wail, and shudder.
– Я вас люблю… а-а вы содрогаетесь.
I love you – ay, you shudder.
verb
Мне не нравится это, содрогаюсь просто.
I don't like that, gives me the creeps.
Вообще-то любая работа Ван Гога, написанная после того, как у него серьезно поехала крыша, заставляла меня содрогаться.
Frankly, any of Van Gogh's work done after he started going seriously nuts creeps me out.
Все его чудовищное тело содрогалось, огромный хвост ходил из стороны в сторону, словно самостоятельное разъяренное живое существо, красные глаза сузились.
The whole terrible length of him twitched, the great seven-foot tail creeping back and forth like a separate, angry being as his red eyes narrowed.
Все его чудовищное тело содрогалось, огромный хвост ходил из стороны в сторону, словно самостоятельное разъяренное живое существо, красные глаза сузились. — В другой ситуации я бы сказал тебе, что не терплю, когда нарушают мой покой.
The whole terrible length of him twitched, the great seven-foot tail creeping back and forth like a separate, angry being as his red eyes narrowed. “Upon another occasion I told you I do not brook interference.”
В постскриптуме он добавил, что накануне продул в кости пятьсот гиней в Ньюмаркете, надеясь выиграть полторы тысячи, и что если бы ему не сопутствовала неудача в пари с Гарри Бешамом, то сегодня он стал бы беззаботнейшим из смертных и не был изнуренным и измученным созданием, ежечасно содрогающимся от страха, что за ним придет судебный пристав.
In a postscript he added that he dropped 500 guineas at Newmarket, only to win 1500 at dice the very next week, so that had it not been for his plaguey ill-luck in the matter of a small wager with Harry Besham, he would today be the most carefree of mortals, instead of a jaded creature, creeping about in terror of the bailiffs from hour to hour.
verb
13. Население Руанды до сих пор содрогается, вспоминая массовые нарушения прав человека, которые совершались по всей стране на заранее спланированной, организованной и систематической основе экстремистски настроенным ополчением хуту и бывшими членами президентской гвардии, и которые начались спустя считанные часы после того, как 6 апреля был сбит президентский самолет, в результате чего погибли президент Руандийской Республики Жювеналь Хабиаримана и президент Республики Бурунди Сиприен Нтарьямира.
13. Rwanda is still reeling from the massive human rights violations that were perpetrated in a pre-planned, organized and systematic manner by extremist Hutu militia and former Presidential Guard units throughout the country. These attacks started within hours of the attack on the presidential aircraft on 6 April which took the lives of Juvénal Habyarimana, President of the Republic of Rwanda, and Cyprien Ntaryamira, President of the Republic of Burundi.
Я просто думал о том, чтобы начать принимать ПрЕП (прим.пер. PrEP - препарат для профилактики ВИЧ). Но я должен быть уверен в том, что мое тело не будет содрогаться в конвульсиях, или что-то вроде того.
I was just thinking about starting prep, but I want to make sure my body's not going to go into, like, convulsions or something.
(Случайно взглянув в окно, вдруг весь содрогается и мрачно произносит.) О-о!..
(Looks out of the window as he speaks, then gives a start and says gloomily:) Ah!
Все его тело содрогалось, воздух выходил резкими толчками, из глаз покатились слезы.
His whole body rocked, his breath coming in hitches, tears starting to leak from his eyes.
Мне удалось справиться со слезами, но тело продолжало содрогаться от душивших рыданий.
I could choke back my cries, but my body would not be denied completely and I could feel deep tremors starting inside me.
Он кивнул, но тут тело его начало содрогаться, и в конце концов он разревелся, уткнувшись мне в руку. – Все хорошо.
He nodded, but then his body started to shake, and he finally began to sob against my arm. “It’s all right.
Мне стоило больших хлопот защищаться от гнусных тварей, и я невольно содрогался, когда они садились на мое лицо.
I had much ado to defend myself against these detestable animals, and could not forbear starting when they came on my face.
Тепло и кофеин… Чандрис уже начинала содрогаться от воздействия стимулятора на желудок, в котором после завтрака за целый день не побывало и маковой росинки.
The warmth and, unfortunately, the caffeine as well. Already she was starting to tremble as stimulant hit a stomach that hadn’t had anything put in it since breakfast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test