Translation for "spoilt" to russian
Spoilt
adjective
Similar context phrases
Translation examples
Advice to mariners on spoilt cargoes was developed in collaboration with the IMO Marine Environment Protection Committee.
В сотрудничестве с Комитетом ИМО по защите морской среды был составлен рассчитанный на моряков документ по испорченным грузам.
(c) The ultimate concern of life on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources may no longer provide for human needs;
c) конечная цель избавления от опасности жизни на планете, непоправимо испорченной в результате деятельности человека на планете, ресурсы которой уже не могут обеспечить потребности людей;
It also supported civic education awareness campaigns through 62 civil society organizations to mobilize voters and reduce the number of spoilt ballots.
Она также поддерживала информационно-просветительские кампании гражданского образования, проводившиеся 62 организациями гражданского общества для мобилизации избирателей и сокращения количества испорченных бюллетеней.
These included torn tents; an insufficient number of blankets; spoilt food (more than 100 prisoners had suffered from food poisoning at the beginning of the month); and lack of soap and hot water.
Речь, в частности, идет о порванных палатках, нехватке одеял, испорченных продуктах питания (более 100 заключенных в начале месяца получили пищевое отравление) и отсутствии мыла и горячей воды.
131. In addition to the tasks assigned to them at the clinic, the duties of the medical officers include the control and inspection of the dormitories in order to ensure that they do not contain any food that is spoilt or unfit for human consumption.
131. Наряду с теми задачами, которые они выполняют в клинике, в обязанности медицинских сотрудников входит контроль и проверка состояния спальных помещений, с тем чтобы обеспечить, чтобы там не хранилось какой-либо испорченной или непригодной для потребления пищи.
366. Third, we must spare no effort to free our fellow men and women, and above all our children and grandchildren, from the danger of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources can no longer provide for their needs.
366. Втретьих, мы должны приложить все силы для избавления наших братьев и сестер, и особенно всех наших детей и внуков, от опасности жизни на планете, непоправимо испорченной в результате деятельности человека, на планете, ресурсы которой уже не могут обеспечить их потребности.
In July 2009, the IMO Marine Environment Protection Committee re-established the Correspondence Group for the review of annex V. The Committee also adopted the "Guidance on managing spoilt cargoes", as adopted by the Contracting Parties to the London Convention and the London Protocol (see para. 255 below), and recommended its distribution through a circular.
В июле 2009 года Комитет ИМО по защите морской среды вновь учредил корреспондентскую группу по обзору приложения V. Он также принял Руководство по обращению с испорченными грузами, утвержденное договаривающимися сторонами Лондонской конвенции и Лондонского протокола (см. ниже, п. 255), и рекомендовал распространить его в виде циркуляра.
These include revised generic guidelines for the assessment of wastes and other matter; revised specific guidelines for the assessment of inert, inorganic geological material; guidance for the development of action lists and action levels for dredged material; guidelines for the placement of artificial reefs; guidance on managing spoilt cargoes; and guidance on best management practices for removal of antifouling coatings from ships, including tributyltin hull paints.
К ним относятся: пересмотренное Руководство по оценке отходов и других материалов, пересмотренное Руководство по оценке инертных геологических материалов неорганического происхождения, Руководство по разработке перечней действий и предельных уровней в отношении извлеченных при дноуглубительных работах материалов, Руководство по возведению искусственных рифов, Руководство по обращению с испорченными грузами и Руководство по передовой практике управления при удалении противообрастающих покрытий с судов, включая корпусные краски на основе трибутилолова.
7.3 The Committee also notes the author's claim that his right to seek information enshrined in article 19, paragraph 2 of the Covenant was violated by the State party as the denial to access to the used, unused and spoilt ballot papers from all the polling stations set up for the 2006 presidential election constituted an excessive restriction of this right by the State party without there being reasonable or sufficiently serious grounds for imposing that restriction, given that all information in the possession of any State body is public information, and access to it may only be restricted temporarily and on an exceptional basis.
7.3 Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что государство-участник нарушило его право на получение информации, закрепленное в пункте 2 статьи 19 Пакта, поскольку отказ в доступе к неиспользованным, использованным и испорченным бюллетеням со всех избирательных участков, созданных для проведения президентских выборов 2006 года, представляется чрезмерным ограничением этого права государством-участником, не имевшим разумных или достаточно серьезных оснований для введения такого ограничения, поскольку любая информация, находящаяся в распоряжении государственных органов, является публичной информацией, и доступ к ней может ограничиваться лишь временно и в исключительных случаях.
237. In case No. 2202/2012 (Rodriguez Castañeda v. Mexico), the author who was a journalist, claimed that his right to seek information had been violated as the denial of access to the used, unused and spoilt ballot papers from all the polling stations set up for the 2006 presidential election constituted an excessive restriction of this right by the State party without there being reasonable or sufficiently serious grounds for imposing that restriction, given that all information in the possession of any State body is public information, and access to it may only be restricted temporarily and on an exceptional basis.
237. В деле № 2202/2012 (Родригес Кастаньеда против Мексики) автор, являющийся журналистом, утверждал, что его право искать информацию было нарушено, поскольку отказ в доступе к использованным, неиспользованным и испорченным избирательным бюллетеням со всех избирательных участков, созданных для проведения в 2006 году президентских выборов, представляет собой чрезмерное ограничение этого права государством-участником без наличия разумных или достаточно серьезных оснований для введения такого ограничения, учитывая то, что вся информация, находящаяся в распоряжении любого государственного органа, является публичной информацией, и доступ к ней может ограничиваться лишь временно и в исключительных случаях.
Spoilt and defiant.
Испорченное и непокорное.
She's a spoilt brat!
Просто испорченный ребёнок!
You such a spoilt, ungrateful girl.
Ты испорченная неблагодарная девчонка.
I'm a spoilt brat who fucked up.
Я испорченный чувак, который профукал всё.
Stop acting like a spoilt bloody brat.
Хватит вести себя как испорченный ребенок.
You're just a bunch of spoilt little pricks.
Да? А вы просто кучка испорченных мелких ничтожеств.
When Mum was alive, she spoilt her rotten.
Когда мама была жива, она потакала её испорченности.
Oh, thanks for all your help, Richard, you spoilt little...
Спасибо за поддержку, Ричард, ты маленький испорченный...
This spoilt girl, I find it unbenifical to have raised you.
Испорченная девчонка! Я осознал, что зря тебя растил!
The Gärteners didn't eat the spoilt fruit... but they all drank the water.
Потому что Гартенеры не ели испорченных фруктов... но все они пили воду.
The director described these prisoners as presenting significant risks, since they had nothing to lose. The director described them as the most spoilt because they received preferential treatment.
Начальник представил этих заключенных как особо опасных, поскольку им нечего терять, а также как наиболее избалованных, так как они находятся в привилегированном положении.
The Housing Coordinator issued an interim report in December 2005 called "Spoilt Youth and Crotchety Property Owners" (Bortskämda ungdomar och sura fastighetsägare) (Committee on Housing M 2005:1 Interim Report 1).
В декабре 2005 года Координатор по вопросам жилья выпустил промежуточный доклад под названием "Избалованная молодежь и придирчивые квартировладельцы" (Bortskämda ungdomar och sura fastighetsägare) (Комитет по жилью М 2005:1, Промежуточный доклад 1).
Kids today... spoilt.
Нынешние дети... избалованы.
Beautiful spoilt brat.
Смазливая избалованная девочка.
Spoilt little brat!
Маленький избалованный мальчишка!
We're spoilt for choice.
- Мы избалованы правом выбора.
You think I'm spoilt.
Ты думаешь, я избалованная.
I mean, she's spoilt.
Хочу сказать, она избалованная.
You are a spoilt mother's boy.
Избаловала тебя мать.
- Wow. - OK. That's a spoilt child.
Какой избалованный ребёнок.
"Forgive a silly, horrid, spoilt girl"--(she took his hand here)-- "and be quite assured that we all of us esteem you beyond all words.
– Простите глупую, дурную, избалованную девушку (она взяла его за руку) и будьте уверены, что все мы безмерно вас уважаем.
балованный
adjective
I always spoilt her.
Я всегда баловал ее.
Well, I had the advantage of not being a pretty woman and a spoilt child.
Я еще имею то преимущество, что я не хорошенькая девица и не балованное дитя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test