Similar context phrases
Translation examples
On severe poisoning, there will be muscle spasms, unconsciousness, and convulsion.
При тяжелом отравлении возникают мышечные спазмы, потеря сознания и судороги.
The medical records state, however, that the patients were conscious and responsive with restricted pupils and bronchial spasms at the time of admission to the emergency room.
Однако в медицинских записях указано, что на момент поступления в кабинет неотложной помощи у пациентов были суженные зрачки и бронхиальные спазмы, но при этом они находились в сознании и реагировали на происходящее.
Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms.
Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы.
Signs and symptoms of trichlorfon poisoning are characteristic of AChE inhibition and may include exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms.
Признаки и симптомы отравления трихлорфоном характеризуются ингибированием АХЭ и могут включать истощение, слабость, дезориентацию, избыточное пото- и слюноотделение, боли в животе, рвоту, сужение зрачков и спазмы мышц.
- It's muscle spasm.
Это.. мышечный спазм
Anti-spasm tablets.
Таблетки против спазмов.
- I'm in spasm.
- У меня спазм.
- He's in spasm.
- У него спазм.
No laryngeal spasm.
Спазма гортани нет.
No spasms yet.
Спазмов не было.
Sorry, a muscular spasm..
Мышечные спазмы, извините.
It's not a spasm.
Это не спазм.
Okay, it's in spasm.
Да, спазм есть.
A spasm of despair shook the robot’s body as he turned.
Спазм отчаяния сотряс тело робота.
The silence was only disturbed by the slight involuntary spasms of Trillian’s throat.
Повисло молчание. Оно нарушалось лишь слабыми непроизвольными спазмами в горле Триллиан.
cried Ford Prefect and threw one final spasm as the electronic enhancement of the last line caught him full blast across the temples. He went limp. Arthur lolled. “Now Earthlings…”
– в последнем спазме пронзительно прокричал Форд, когда электронный сигнал от последней строки со всей силы вдарил по виску. Тело Форда обмякло. Артур все мотался из стороны в сторону.
Tell him what a dreadful state I am in, that I am frighted out of my wits—and have such tremblings, such flutterings, all over me—such spasms in my side and pains in my head, and such beatings at heart, that I can get no rest by night nor by day.
Расскажите ему в каком я ужасном состоянии, что я буквально схожу с ума от страха и что у меня бывают судороги во всем теле и спазмы в боку, и такие жестокие головные боли и сердцебиение, от которых нет покоя ни днем, ни ночью.
But at the same time he now knew, and knew for certain, that even though she was anguished and terribly afraid of something as she was starting out to read, she also had a tormenting desire to read, in spite of all her anguish and apprehension, and precisely for him, so that he would hear it, and precisely now—”whatever might come of it afterwards!”...He read it in her eyes, understood it from her rapturous excitement...She mastered herself, suppressed the spasm in her throat that had made her voice break at the beginning of the verse, and continued her reading of the eleventh chapter of John's Gospel.
Но в то же время он узнал теперь, и узнал наверно, что хоть и тосковала она и боялась чего-то ужасно, принимаясь теперь читать, но что вместе с тем ей мучительно самой хотелось прочесть, несмотря на всю тоску и на все опасения, и именно ему, чтоб он слышал, и непременно теперь — «что бы там ни вышло потом!»… Он прочел это в ее глазах, понял из ее восторженного волнения… Она пересилила себя, подавила горловую спазму, пресекшую в начале стиха ее голос, и продолжала чтение одиннадцатой главы Евангелия Иоаннова.
The clinical signs in these patients were consistent with those seen in laboratory animals, dominated by tonic-clonic spasms.
Клинические признаки у этих пациентов коррелировали с теми, которые наблюдались у лабораторных животных, причем преобладали случаи тонически-клонических судорог.
Slight-to-moderate sedation was observed after exposure to 101 mg/m3; slight-to severe sedation was noted after exposure to 378 mg/m3; restlessness, excitation, and ataxia were seen after exposure to 642 and 2,104 mg/m3; and spasms were also noted at the highest concentration of 2,104 mg/m3 (ATSDR, 2005).
При вдыхании линдана в концентрации 101 мг/м3 наблюдался легкий или умеренный седативный эффект; при концентрации 378 мг/м3 седативный эффект варьировал от легкого до резко выраженного; воздействие концентраций в 642 и 2104 мг/м3 приводило к беспокойному состоянию, перевозбуждению и расстройству координации движений; при наивысшей из использовавшихся концентраций (2104 мг/м3) отмечались также судороги (ATSDR, 2005).
Spasm plus fever...
- Судороги плюс жар...
He's going into spasm.
- Сейчас начнутся судороги.
I had spasms.
У меня была судорога.
Aah! Body spasms.
Всё тело в судорогах.
What spasm doctor?
Что за судороги, доктор?
- Now he's having spasms.
- Похоже, у него судорога.
My body went into spasms!
Моё тело свело судорогами!
-Is she having spasms again?
-У неё опять судороги?
His face became all contorted as if in a spasm.
Лицо его перекосилось как бы от судороги.
Sonya's face suddenly changed terribly: spasms ran over it.
Лицо Сони вдруг страшно изменилось: по нем пробежали судороги.
Seeing him run in, she trembled like a leaf, with a faint quivering, and spasms ran across her whole face;
Увидав его выбежавшего, она задрожала как лист, мелкою дрожью, и по всему лицу ее побежали судороги;
Replying to them, he made known to the inquirer that he certainly had been long absent from Russia, more than four years; that he had been sent abroad for his health; that he had suffered from some strange nervous malady--a kind of epilepsy, with convulsive spasms.
Отвечая, он объявил, между прочим, что действительно долго не был в России, с лишком четыре года, что отправлен был за границу по болезни, по какой-то странной нервной болезни, вроде падучей или Виттовой пляски, каких-то дрожаний и судорог.
I think he had several spasms of pain.
У него было несколько приступов боли.
The New York Times said it was "an uncontrollable spasm
В New York Times говорилось что это был "неконтролируемый приступ"
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief.
С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
Yeah, and those days are spent in madness, with the disease trying to pass itself on through spasms of aggression and biting.
Да, и эти пара дней проведены в безумии, с болезнью, которая хочет себя распространить через приступы агрессии и укусы.
He closed his eyes tightly and tried to remember what Voldemort had looked like, but it was impossible… All Harry knew was that at the moment when Voldemort’s chair had swung around, and he, Harry, had seen what was sitting in it, he had felt a spasm of horror, which had awoken him… or had that been the pain in his scar?
Он плотно зажмурился, пытаясь воскресить в памяти, как выглядел Лорд Волан-де-Морт, но тщетно. Хвост развернул кресло, Гарри увидел то, что сидело в нем, его охватил приступ ужаса, он проснулся… Или причиной была боль в шраме?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test