Translation examples
To this end we must spare no effort.
Мы не должны жалеть сил для достижения этой цели.
No effort should be spared in accommodating those efforts.
Следует не жалеть усилий для осуществления этих устремлений.
The Committee should spare no effort in defending that position.
Комитету следует не жалеть усилий в отстаивании этой позиции.
Nigeria will spare no effort to combat these scourges.
Нигерия не будет жалеть никаких усилий в борьбе с этими бедствиями.
We must believe in it and spare no effort towards its realization.
Мы должны верить в нее и не жалеть усилий для ее реализации.
In 2000, we said that we would spare no effort.
В 2000 году мы заявили, что не будем жалеть никаких усилий.
No effort would be spared in ensuring that there was hope for the Palestinian people.
Нужно не жалеть усилий, чтобы у палестинского народа оставалась надежда.
States should spare no effort to combat such developments.
Государства не должны жалеть усилий, направленных на борьбу с такими явлениями.
We should spare no effort to achieve genuine equality of rights for all.
Мы не должны жалеть усилий для достижения полного равноправия для всех.
The Chinese Government was ready to spare no efforts for that dream to become a reality.
Правительство Китая готово не жалеть усилий для того, чтобы эту мечту сделать реальностью.
No expense spared.
Не нужно жалеть средств.
- Don't spare the horses. - Okay.
Лошадей не жалеть.
I am sparing no expense.
Не буду жалеть средств.
Who would spare himself now?
Что себя теперь жалеть
Don't spare a soul, do you hear me?
Никого не жалеть.
The secret is not to spare the oil.
Секрет в том, чтоб не жалеть масла.
So, no hackwork, dear girls, Don't spare your tails.
Так что не скучать, девчата, Не жалеть хвостов,
Fight honestly, you don't have to spare anyone here!
Давай-ка по-настоящему, парень! Нечего его жалеть!
When you love to entertain... Good morning. You should spare no expense.
Когда любишь развлекаться... не стоит жалеть средств.
Those who fight the hardest and spare themselves the least will win.
и кто будет злей драться и себя меньше жалеть победит.
that he had requested them to spare no expense; that Nastasia herself was hurrying on the wedding; that Keller was to be the prince's best man, at his own earnest request; and that Burdovsky was to give Nastasia away, to his great delight. The wedding was to take place before the middle of July.
что денег велено было не жалеть, что торопила и настаивала на свадьбе Настасья Филипповна; что шафером князя назначен был Келлер, по собственной его пламенной просьбе, а к Настасье Филипповне – Бурдовский, принявший это назначение с восторгом, и что день свадьбы назначен был в начале июля.
Even children were not spared.
Не щадили даже детей.
Nothing and no one has been spared.
Они никого и ничего не щадят.
No effort should be spared in achieving it.
Для его достижения нельзя щадить усилий.
Pregnant women were not spared.
Не щадили даже беременных женщин.
Even children are not spared by the embargo.
Блокада не щадит даже детей.
No efforts were spared on my part.
И я не щадил своих усилий.
To spare no effort: the millennium promise
Не щадить сил: обет тысячелетия
Even dead bodies have not been spared by the locusts.
Саранча не щадит даже усопших.
Spare no one!
Никого не щадить!
Don't spare the horses!
Не щадите лошадей!
Do they spare us?
Они нас щадят?
Don't you spare the horses.
Не щади коней!
Don't spare my feelings.
Не щадите мои чувства.
War doesn't spare children.
Война не щадит детей.
He didn't spare anyone.
Он не щадил никого.
Beat him. Don't spare him
Бей его,не щади.
To leave her position at once was impossible, not only because of the money she owed, but also to spare Marfa Petrovna, who might suddenly have formed suspicions, and it would have meant sowing discord in the family.
Оставить сейчас место было нельзя, не только по причине денежного долга, но и щадя Марфу Петровну, которая могла бы вдруг возыметь подозрения, а следовательно, и пришлось бы поселить в семействе раздор.
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
Gania had been absolutely silent, partly from a kind of false modesty, partly, perhaps, to "spare the prince's feelings." The latter, however, thanked him again for the trouble he had taken in the affair.
О деле с «сыном Павлищева» Ганечка тоже не упомянул ни слова, может быть, от ложной скромности, может быть, «щадя чувства князя», но князь все-таки еще раз поблагодарил его за старательное окончание дела. Князь очень был рад, что его оставили наконец одного;
Prince Muishkin is not Ferdishenko," said the general, impatiently. This worthy gentleman could never quite reconcile himself to the idea of meeting Ferdishenko in society, and on an equal footing. "Oh general, spare Ferdishenko!" replied the other, smiling.
– Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, – не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. – Эй, генерал, щадите Фердыщенка, – ответил тот, ухмыляясь. – Я ведь на особых правах.
One of their regiments is due by our reckoning to pass by, some time ere noon — up on the road above, where it passes through the cloven way. The road may pass, but they shall not! Not while Faramir is Captain. He leads now in all perilous ventures. But his life is charmed, or fate spares him for some other end.
Несколько дней назад нас оповестили, что войско их на подходе и передовой отряд появится еще до полудня там, наверху, где развилиной проходит большак. Большак-то проходит, а они не пройдут. Фарамир их не пропустит: он теперь наш всегдашний предводитель в смертельных схватках. Но его смерть минует и судьба щадит – может статься, для горшей участи.
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
Savings due to availability in stock of spare parts
Экономия обусловлена наличием запасных частей на складе
Most of these savings related to spare parts, repairs and maintenance.
Бо́льшая часть этой экономии была получена по статье запасных частей, ремонта и технического обслуживания.
Additional savings were due to the availability of spare parts from UNPF stock.
Кроме того, экономия была обусловлена получением запасных частей из запасов МСООН.
51. Savings were due to the transfer of spare parts from other missions.
51. Экономия обусловлена тем, что запасные части были переданы из других миссий.
36. Savings were due to the transfer of spare parts from other missions.
36. Экономия обусловлена тем, что запасные части были переданы из других миссий.
27. Savings were due to the transfer of spare parts from other missions.
27. Экономия обусловлена тем, что запасные части были переданы из других миссий.
I'm sparing no expenses today.
Сегодня никакой экономии.
- Sleep spares him pain.
- Сон экономит его боль.
No expense spared on that.
Никакой экономии с этим.
- Sgt, the spare caught a bullet too.
- Сержант экономит патроны.
Like you got any to spare.
А вы заставьте некоторых экономить.
He spares no expense for his lady.
На своей даме он не экономит.
So, I have to spare this cigarette for 2 more days
Значит, буду экономить сигареты
You must have money to spare.
У тебя, видимо, есть деньги, чтобы экономить.
NO EXPENSE OR REPUTATION IS SPARED.
Никакой экономии и никакой заботы о репутации.
Eighty thousand pounds of gold and silver, therefore, can, in this manner, be spared from the circulation of the country;
Следовательно, таким путем возможно произвести в обращении страны экономию на 80 000 фунтов золотом и серебром.
уделить
verb
Fourth, maximum attention should be given to defining the scope of such a treaty, including the types of weapons and spares.
В-четвертых, максимум внимания следует уделить определению сферы охвата такого договора, включая типы вооружений и запасные части.
We have spared no effort to change the economic situation in our country for the better, our primary focus being the rural sector.
Мы прилагаем все усилия для того, чтобы изменить экономическое положение в нашей стране к лучшему, уделяя основное внимание сельским областям.
18. Much of the Committee's attention has been focused on the question of holds on contracts in the humanitarian sector, as well as oil spare parts and equipment.
18. Значительную часть внимания Комитет уделил вопросу отложенных заявок по контрактам в гуманитарном секторе, а также запасным частям и оборудованию для нефтяной промышленности.
6. Thanks are also due to the representatives of various Governments, in particular, those of Denmark, Italy and the United States of America, who spared time to meet with her.
6. Заслуживают благодарности также представители ряда правительств, и в частности Дании, Италии и Соединенных Штатов Америки, уделившие время встречам с экспертом.
68. As to visits to India, given the sheer size and population of the country, none of the members of the Committee could possibly spare the time needed properly to investigate the situation there.
68. Что касается посещений Индии, то с учетом огромной территории и численности населения этой страны ни один из членов Комитета не смог бы, наверное, уделить изучению ситуации в этой стране то время, которое для этого требуется.
Efforts along these lines must therefore be intensified without sparing material and human resources; emphasis must be placed on particularly affected groups, such as women, children and indigenous peoples.
Поэтому необходимо активизировать усилия в этих областях, не жалея материальных и людских ресурсов и уделяя основное внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, таким, как женщины, дети и коренные народы.
It is thus clear that the Kuwaiti authorities have spared no effort in securing the promulgation of a new labour code and have taken particular care to ensure that its provisions are in line with the international instruments ratified by Kuwait.
Таким образом, становится ясно, что кувейтские власти приложили все усилия для принятия нового трудового кодекса и уделили особое внимание тому, чтобы его положения соответствовали международным договорам, ратифицированным Кувейтом.
In addition to the allocation of sufficient sums to cover the cost of spare parts, he also asked that the 661 Committee should give sufficient attention to facilitating the approval of contracts relating to the requirements of the oil-related infrastructure.
В дополнение к выделению сумм, достаточных для покрытия расходов на запасные части, он также просил Комитет 661 уделить соответствующее внимание содействию утверждению контрактов, связанных с удовлетворением потребностей инфраструктуры нефтяного сектора.
In addition to the allocation of sufficient sums to cover the cost of spare parts, we also asked that the 661 Committee should give sufficient attention to facilitating the approval of contracts relating to the requirements of the oil-related infrastructure.
В дополнение к выделению сумм, достаточных для покрытия расходов на запасные части, мы также просили Комитет 661 уделить соответствующее внимание содействию утверждению контрактов, связанных с удовлетворением потребностей инфраструктуры нефтяного сектора.
The Group of 77, which spared no effort to achieve the adoption of that resolution, fervently hopes that the prospect of that global summit will provide an opportunity for all of us once again to give the issue of development top priority on the agenda of the United Nations.
Группа 77, которая не жалела усилий для обеспечения принятия этой резолюции, искренне надеется на то, что этот глобальный саммит предоставит всем нам возможность вновь уделить приоритетное внимание повестке дня Организации Объединенных Наций.
Spare me a minute?
Уделишь мне минуту?
- Can you spare a moment?
- Можете уделить минутку?
Spare me ten minutes.
- Уделите мне 10 минут.
- Could you spare me a minute?
- Уделите мне минутку?
Can you spare five minutes?
Удели мне пять минут.
Can you spare the time?
Ты можешь уделить время?
Can you spare a minute?
Ты можешь уделить минутку?
Spare me some time.
Можешь уделить мне немного времени.
I won't be able to spare...
-Я не смогу уделить...
But if you could spare me half an hour before you go to your beds, I would dearly like to have some talk with you, quiet-like by ourselves.
Но коли вы мне уделили бы с полчасика перед сном, ну так, для разговору, оно бы и неплохо, да и заснется лучше.
Harry barely had emotion to spare for Bode, but his unfaltering gaze did not make him feel any more comfortable.
Пристальный взгляд Боуда не добавил Гарри спокойствия. Впрочем, душевных сил на то, чтобы уделить попутчику внимание, у него не было.
‘Bring wine and food and seats for the guests,’ said Denethor, ‘and see that none trouble us for one hour.’ ‘It is all that I have to spare, for there is much else to heed,’ he said to Gandalf.
– Принесите вина, еды и сиденья для гостей, – распорядился Денэтор, – и пусть целый час никто нас не тревожит… Больше часа я не смогу вам уделить, – сказал он Гэндальфу. – Меня ждут неотложные дела – однако же ладно, немного подождут.
Those funds consist partly in a certain number of days' labour which the country people are in most parts of Europe obliged to give to the reparation of the highways, and partly in such a portion of the general revenue of the state as the king chooses to spare from his other expenses.
Эти фонды состоят отчасти из некоторого количества рабочих дней, которое обязано давать для исправления шоссе сельское население в большей части стран Европы, а отчасти из той доли общих доходов государства, которую король находит нужным уделить от других своих расходов.
Under the policy of giving top priority to education, the State spares nothing for the education of the new generation.
В соответствии с проводимой политикой в области образования государство уделяет ему самое приоритетное внимание и не жалеет ничего для обеспечения образования подрастающего поколения.
The household work and the duty of child-rearing keep women at home and, therefore, they can spare only little time for their communities.
Домашние обязанности и воспитание детей удерживают женщин дома, и поэтому они могут уделять лишь немного времени общественной деятельности.
Côte d'Ivoire, although it gives priority to youth questions in its economic and social policy, has not been spared by this phenomenon.
Хотя Кот-д'Ивуар и уделяет приоритетное внимание проблемам молодежи в своей экономической и социальной политике, это явление не обошло нас стороной.
(c) The prioritization of the purchase of spare parts for equipment in the field, given that the maintenance of mobile equipment is so critical to the Mission's success.
c) Уделять приоритетное внимание закупке запасных частей для оборудования, используемого на местах, с учетом того, что обслуживание портативного оборудования имеет исключительно важное значение для успешной деятельности Миссии.
The programme emphasizes the manufacture by small and medium enterprises of rubber, plastic, metalworking and engineering products and spare parts and training programmes in maintenance.
Особое внимание в рамках этой программы уделяется производству на небольших и средних предприятиях резиновых, пластмассовых, металлических и технических изделий и запасных частей и учебным программам по ремонту оборудования.
That being said, Lebanon was sensitive to the political situation of refugees and spared no effort, within the limits of its modest resources, to improve their situation by cooperating with relevant international organizations.
При этом Ливан уделяет должное внимание положению беженцев и в пределах своих скромных возможностей и в сотрудничестве с компетентными международными органами прилагает все усилия для улучшения их ситуации.
Here at the United Nations, we place importance, as we should, on defining concepts, and we have spared no effort in trying to clear a well defined space for human security.
Здесь -- в Организации Объединенных Наций -- мы уделяем должное внимание определению концепций, и мы не жалеем усилий в попытках найти достойное место для концепции безопасности человека.
Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited.
Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными.
29. Parties and the UNCCD secretariat are encouraged to give priority to the implementation of SRAPs and not to spare efforts in providing the necessary human resources, exchanging information and carrying out coordination activities.
29. Сторонам и секретариату КБОООН рекомендуется уделять первоочередное внимание осуществлению СРПД и, не жалея сил, обеспечивать необходимые людские ресурсы, обмениваться информацией и выполнять координационную работу.
It's very kind of you to spare the time.
Спасибо, что уделяете ей время
The trouble is, I can't spare any time to guide her.
Проблема в том, что я не могу уделять ей время и направлять её.
You spend all your time eating... here and there and never spare some for me before you leave
Проводишь за едой всё время... то тут, то там И совсем не уделяешь времени мне
They have little time to spare for education.
Он мало времени может уделять на образование.
There are few hands to spare for the necessary, and none for the ornamental manufactures.
У них налицо мало рабочих сил, которые можно было бы уделять на производство необходимых мануфактурных изделий и совсем не для производства предметов, служащих для украшения.
The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades.
Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям.
You should be spared.
Вам надо беречь силы.
I need to spare my nerves.
Мне нужно беречь нервы.
Why should I spare myself?
Почему? Почему я должен себя беречь?
I guess, someone gave me a promise to spare this body.
А кажется, кто-то обещал беречь это тело.
Mme. Delassalle has a heart condition. We must spare her.
У мадам Делясаль слабое сердце, мсье, и ее надо беречь.
избавлять
verb
These had appeal because of their brevity and because they spared correspondents the effort of research.
Они привлекательны краткой формой изложения и тем, что избавляют корреспондентов от необходимости заниматься исследованиями.
They could also give their statements to the police without leaving the unit, thus sparing them the further trauma of having to go to a police station.
Они также могут подавать заявления в полицию, не покидая этого отделения, что избавляет их от дополнительных переживаний, связанных с необходимостью являться в полицейский участок.
In 1955, the Knesset had passed pioneering legislation to spare child victims of sex crimes the trauma of testifying in court.
В 1955 году кнессет принял новаторский закон, избавляющий детей, ставших жертвами сексуальных преступлений, от травм, связанных с необходимостью давать свидетельские показания в суде.
If luck has heretofore spared us from the horrors of war, Gabon is not immune to the backlash of the armed conflicts that plague some of our neighbours.
И хотя до настоящего момента судьба избавляла нас от ужасов войны, нельзя сказать, что Габон не ощущает на себе воздействие вооруженных конфликтов, разгоревшихся в ряде соседних с нами стран.
6. Requests the Department for Peacekeeping Operations to plan the acquisition of spare parts with due regard to realistic estimates of consumption and to dispose of unserviceable and obsolete items in a timely manner;
6. просит Департамент операций по поддержанию мира планировать закупки запасных частей при должном учете реалистичных оценок потребления и своевременно избавляться от непригодных к эксплуатации и устаревших средств;
27. A defining feature of most, if not all, contemporary conflicts is the failure of the parties to respect and ensure respect for their legal obligations to protect civilians and spare them from the effects of hostilities.
27. Определяющая черта большинства, если не всех, современных конфликтов заключается в том, что стороны не могут соблюдать и обеспечивать соблюдение своих юридических обязательств по защите гражданских лиц и избавлять их от страданий в результате боевых действий.
(a) Removing compromised personnel from the security and justice sectors spares victims and others from having to deal with those who abused them when they seek State services to which they are entitled;
a) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников правоохранительных и судебных органов избавляет потерпевших и других лиц от необходимости иметь дело с теми, кто плохо обращался с ними, когда они будут ходатайствовать о предоставлении положенных им государственных услуг;
The collective programme under the Caribbean Regional Strategic Framework for HIV/AIDS is a model of functional cooperation that has spared the small countries of the region from duplicating efforts and wasting scarce resources.
Совместная программа, осуществляемая в масштабах рамочной стратегии Карибского региона по борьбе с ВИЧ, является образцом эффективного сотрудничества, которое избавляет небольшие страны региона от дублирования усилий и напрасной траты скудных ресурсов.
Guarantees of non-recurrence, particularly some of the practical ways in which they are manifested, serve victims, for example, by sparing them the agony of having to deal with the same security officers that had abused them before.
Гарантии повторения, особенно некоторые из практических видов их проявления, отвечают интересам жертв, например тем, что избавляют их от мучительной необходимости иметь дело с теми же сотрудниками службы безопасности, которые в прошлом жестоко с ними обращались.
I spare families from suffering as I have.
Я избавляю семьи от своих страданий.
Master Burchard, we will spare you further elucidation.
Мастер Бурхард, мы избавляем вас, от дальнейшего разъяснения.
I'm sparing you a lifetime of pain and misery.
Я избавляю тебя от жизни, полной боли и страданий.
Rejection letters from publishers to my mom, I spare her.
Отказ моей маме от издательства , я ее избавляю от них.
I am sparing you the flames of this world and of the next.
Я избавляю вас от пламени этого мира и следующего.
I spare the world from their line in order to benefit the greater good.
Я избавляю мир от их продолжения ради всеобщего блага.
Instinctively, she hides in the spare bedroom and gets rid of the evidence.
Инстинктивно, она прячется в нежилой комнате и избавляется от улики.
It spared me the look that's on your face right now.
Это избавляло меня от того выражения, которое прямо сейчас на твоём лице.
He spares Will a guilty verdict and his life for the moment.
Оно на время избавляет Уилла от обвинительного приговора и спасает ему жизнь.
It spares me the trouble of having to send someone else to kill you.
Это избавляет меня от необходимости снова посылать кого-то, что бы убить тебя.
It delayed, diverted, or refrained from attacks to spare civilian life.
Для сохранения жизни гражданских лиц он задерживал нанесение ударов, менял их направления или воздерживался от них.
To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively.
Для этого Израиль должен воздерживаться от односторонних действий, которые предопределяют исход переговоров, а Палестинский орган должен предпринять все усилия для эффективной борьбы с терроризмом.
If the Committee was genuinely satisfied with a report from a country, or with the situation in that country, it should not be niggerdly with congratulations; equally, it should not be sparing of criticism when it was dissatisfied.
Если Комитет действительно имеет основания быть удовлетворенным докладом какой-либо страны или положением в ней, он не должен скупиться на слова похвалы, как и не должен воздерживаться от того, чтобы высказывать свои критические замечания в том случае, когда дело обстоит по-другому.
“To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively.” [A/52/581, para. 8]
"Для этого Израиль должен воздерживаться от односторонних действий, которые предопределяют исход переговоров, а Палестинский орган должен предпринять все усилия для эффективной борьбы с терроризмом". (A/52/581, пункт 8)
Also, we will spare no effort in supporting the reconstruction of Iraq, and we affirm our position of principle regarding the need to safeguard its independence, sovereignty and territorial integrity and non-interference in its internal affairs.
Мы также приложим все усилия в целях поддержки восстановления Ирака, и мы подтверждаем нашу принципиальную позицию относительно необходимости гарантировать независимость, суверенитет и территориальную целостность Ирака, а также воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела.
Those launching an attack are required to give advance warning of an attack and to take precautions to spare the civilian population and, in particular, to "refrain from deciding to launch an attack which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects ... which could be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated".
Те, кто совершает нападение, должны заблаговременно предупредить об этом нападении и принимают все практически возможные меры предосторожности, с тем чтобы избежать случайных потерь жизни среди гражданского населения и особенно <<воздерживаются от принятия решений об осуществлении любого нападения, которое, как можно ожидать, вызовет случайные потери жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесет случайный ущерб гражданским объектам..., которые были бы чрезмерными по отношению к конкретному и прямому военному преимуществу, которое предполагается получить>>.
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2000/32), in which the Council, inter alia, welcomed the efforts by the Special Representative of the Secretary-General to enhance contacts at all levels between the Georgian and Abkhaz sides, in close cooperation with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the group of Friends of the Secretary-General and OSCE; noted the holding of the eleventh session of the Coordinating Council and urged further reinvigoration of that mechanism; welcomed the readiness of the Government of Ukraine to host the third meeting on confidence-building measures in Yalta at the end of November and noted the important contribution a successful conference held in a timely fashion would make to the peace process; noted with deep concern, however, the continued failure of the parties to achieve a comprehensive political settlement, which included a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia; called upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and urged them to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay; strongly supported the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, undertaken with the support of the group of Friends of the Secretary-General, to address the issue of the future constitutional status of Abkhazia and, in particular, his intention to submit, in the near future, a draft paper containing proposals to the parties on the question of the distribution of competencies between Tbilisi and Sukhumi as a basis for meaningful negotiations on that issue; strongly condemned the murder of Zurab Achba, legal assistant to the United Nations Human Rights Office in Sukhumi; recalled the commitment of the Abkhaz side to keep UNOMIG fully informed on the course of the investigation into that crime, and urged the Abkhaz side to shed light on the matter; also deplored abductions of United Nations and humanitarian personnel; recalled the relevant principles contained in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel adopted on 9 December 1994 and the statement of its President of 9 February 2000 (S/PRST/2000/4); called on the parties to refrain from any actions which could increase tensions on the ground and to ensure the safety of UNOMIG personnel; welcomed the contribution that UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued to make in stabilizing the situation in the zone of conflict; noted that the working relationship between UNOMIG and the peacekeeping force had remained close; and stressed the importance of continuing an increasingly active cooperation and coordination between them in the performance of their respective mandates. (For the full text of S/PRST/2000/32, see appendix VI.)
Председатель сделал заявление от имени Совета (S/PRST/2000/32), в котором Совет, в частности, приветствовал усилия, приложенные Специальным представителем Генерального секретаря в целях укрепления контактов на всех уровнях между грузинской и абхазской сторонами в тесном сотрудничестве с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны, группой друзей Генерального секретаря и ОБСЕ; отметил проведение одиннадцатой сессии Координационного совета и настоятельно призывает обеспечить дальнейшее оживление этого механизма; приветствовал готовность правительства Украины принять у себя третью встречу по мерам укрепления доверия в Ялте в конце ноября и отметил важное значение вклада, который внесла бы в мирный процесс своевременно проведенная успешная конференция; вместе с тем с глубокой озабоченностью отметил сохраняющуюся неспособность сторон достичь всеобъемлющего политического урегулирования, в том числе урегулирования вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия; призвал стороны, в частности абхазскую сторону, предпринять незамедлительные шаги с целью выйти из тупика и настоятельно призвал их приложить все усилия для достижения прогресса по вопросам существа без дальнейших задержек; решительно поддержал усилия Специального представителя Генерального секретаря, прилагаемые при поддержке группы друзей Генерального секретаря в целях решения вопроса о будущем конституционном статусе Абхазии, и в частности его намерение представить в ближайшем будущем проект документа, в котором будут содержаться адресованные сторонам предложения по вопросу о распределении полномочий между Тбилиси и Сухуми в качестве основы для конструктивных переговоров по этому вопросу; решительно осудил убийство гна Зураба Ачбы, младшего сотрудника по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми; напомнил об обещании абхазской стороны держать МООННГ в курсе всех событий, связанных с расследованием этого преступления, и настоятельно призвал абхазскую сторону пролить свет на происшедшее; кроме того, выразил сожаление в связи с похищением сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений; сослался на соответствующие принципы, содержащиеся в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, принятой 9 декабря 1994 года, и на заявление своего Председателя от 10 февраля 2000 года (S/PRST/2000/4); призвал стороны воздерживаться от каких бы то ни было действий, которые могли бы усилить напряженность на местах, и обеспечить безопасность персонала МООННГ; приветствовал вклад, который МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжают вносить в стабилизацию ситуации в зоне конфликта; отметил, что рабочие отношения между МООННГ и миротворческими силами остаются тесными; и подчеркнул важность продолжения и укрепления активного сотрудничества и координации между ними при выполнении их соответствующих мандатов. (Полный текст документа S/PRST/2000/32 см. в приложении VI.)
The Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, inter alia, strongly condemned the continued fighting between Eritrea and Ethiopia; demanded that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; demanded further that both parties withdraw their forces from military engagement and take no action that would aggravate tensions; demanded the earliest possible reconvening, without preconditions, of substantive peace talks, under OAU auspices, on the basis of the Framework Agreement and the Modalities and of the work conducted by OAU as recorded in the communiqué issued by its current Chairman on 5 May 2000 (S/2000/394), which would conclude a peaceful definitive settlement of the conflict; requested that the current Chairman of OAU consider dispatching urgently his Personal Envoy to the region to seek immediate cessation of hostilities and resumption of the peace talks; decided that all States should prevent (a) the sale or supply to Eritrea and Ethiopia, by their nationals or from their territories, or using their flag vessels or aircraft, of arms and related materiel of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary equipment and spare parts of the aforementioned, whether or not originating in their territory; and (b) any provision to Eritrea and Ethiopia by their nationals or from their territories of technical assistance or training related to the provision, manufacture, maintenance or use of the items listed above; decided also that the measures imposed should not apply to supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian use, as approved in advance by the Committee; decided to establish, in accordance with rule 28 of its provisional rules of procedure, a Committee of the Security Council consisting of all the members of the Council, to undertake tasks in connection with the implementation of the measures imposed by the resolution; called upon all States and all international and regional organizations to act strictly in conformity with the resolution, notwithstanding the existence of any rights granted or obligations conferred or imposed by any international agreement or of any contract entered into or any licence or permit granted prior to the entry into force of the measures imposed by the resolution; requested States to report in detail to the Secretary-General within 30 days of the date of adoption of the resolution on the specific steps they had taken to give effect to the measures imposed; requested the Secretary-General to submit an initial report to the Council within 15 days of the date of adoption of the resolution on compliance with paragraphs 2, 3 and 4 of the resolution, and thereafter every 60 days after the date of adoption of the resolution on its implementation and on the humanitarian situation in Eritrea and Ethiopia; decided that the measures imposed by the resolution were established for 12 months and that, at the end of that period, the Council would decide whether the Governments of Eritrea and Ethiopia had complied with paragraphs 2, 3 and 4 of the resolution, and, accordingly, whether to extend those measures for a further period with the same conditions; and decided also that the measures imposed by the resolution should be terminated immediately if the Secretary-General reported that a peaceful definitive settlement of the conflict had been concluded.
Совет Безопасности, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, в частности, решительно осудил продолжение боевых действий между Эритреей и Эфиопией; потребовал, чтобы обе стороны незамедлительно прекратили все военные операции и воздерживались от дальнейшего применения силы; потребовал далее, чтобы обе стороны вывели свои силы из зоны боевых действий и не предпринимали никаких действий, которые могли бы усилить напряженность; потребовал как можно скорее и без предварительных условий вновь начать мирные переговоры по вопросам существа под эгидой ОАЕ на основе Рамочного соглашения и способов его осуществления и работы, проделанной ОАЕ, как это отмечено в коммюнике ее нынешнего Председателя от 5 мая 2000 года (S/2000/394), по завершении которых было бы достигнуто мирное и окончательное урегулирование конфликта; просил, чтобы нынешний Председатель ОАЕ рассмотрел возможность незамедлительного направления в регион своего личного посланника с целью добиться немедленного прекращения боевых действий и возобновления мирных переговоров; постановил, что все государства должны препятствовать a) продаже или поставке Эритрее и Эфиопии их гражданами или с их территории, или с использованием судов, плавающих под их флагом, или их летательных аппаратов вооружений и связанных с ними материальных средств всех типов, включая оружие и боеприпасы, военно-транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение и запасные части для всего вышеупомянутого, независимо от того, произведены ли они на их территории или нет; и b) любому предоставлению их гражданами или с их территории технической помощи Эритрее и Эфиопии или услуг в области подготовки кадров, связанных с предоставлением, производством, обслуживанием или эксплуатацией средств, перечисленных выше; постановил также, что введенные меры не распространяются на поставки несмертоносной военной техники, предназначенной исключительно для гуманитарного использования, которые утверждаются заранее Комитетом; постановил учредить в соответствии с правилом 28 своих временных правил процедуры Комитет Совета Безопасности в составе всех членов Совета для выполнения задач, связанных с реализацией мер, введенных этой резолюцией; призвал все государства и все международные и региональные организации действовать в строгом соответствии с положениями этой резолюции, несмотря на существование любых прав или обязательств, предусмотренных или налагаемых любым международным соглашением или любым заключенным контрактом или любой лицензией или любым разрешением, которые были выданы до принятия мер, введенных этой резолюцией; просил государства представить Генеральному секретарю в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции подробную информацию о предпринятых ими конкретных шагах по осуществлению введенных мер; просил Генерального секретаря представить Совету в течение 15 дней с даты принятия этой резолюции первоначальный доклад о выполнении пунктов 2, 3 и 4 этой резолюции и затем каждые 60 дней с даты принятия этой резолюции представлять доклады о ее осуществлении и о гуманитарном положении в Эритрее и Эфиопии; постановил, что меры, введенные этой резолюцией, принимаются на период в 12 месяцев, что в конце этого периода Совет примет решение о том, выполнили ли правительства Эритреи и Эфиопии пункты 2, 3 и 4 этой резолюции, и, соответственно, о целесообразности продления действия этих мер на дополнительный период на тех же самых условиях; и постановил также, что действие мер, введенных этой резолюцией, прекращается немедленно в случае сообщения Генеральным секретарем о достижении мирного и окончательного урегулирования конфликта.
By resolution 1298 (2000), the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, inter alia, strongly condemned the continued fighting between Eritrea and Ethiopia; demanded that both parties immediately cease all military action and refrain from the further use of force; demanded further that both parties withdraw their forces form military engagement and take no action that would aggravate tensions; demanded the earliest possible reconvening, without preconditions, of substantive peace talks, under OAU auspices, on the basis of the Framework Agreement and the Modalities and of the work conducted by OAU as recorded in the communiqué issued by its current Chairman on 5 May 2000 (S/2000/394), which would conclude a peaceful definitive settlement of the conflict; requested that the current Chairman of OAU consider dispatching urgently his Personal Envoy to the region to seek immediate cessation of hostilities and resumption of the peace talks; decided that all States should prevent (a) the sale or supply to Eritrea and Ethiopia, by their nationals or from their territories, or using their flag vessels or aircraft, of arms and related matériel of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary equipment and spare parts of the aforementioned, whether or not originating in their territory; (b) any provision to Eritrea and Ethiopia by their nationals or from their territories of technical assistance or training related to the provision, manufacture, maintenance or use of the items listed above; decided also that the measures imposed should not apply to supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian use, as approved in advance by the Committee; decided to establish, in accordance with rule 28 of its provisional rules of procedure, a Committee of the Security Council consisting of all the members of the Council, to undertake tasks in connection with the implementation of the measures imposed by the resolution; called upon all States and all international and regional organizations to act strictly in conformity with the resolution, notwithstanding the existence of any rights granted or obligations conferred or imposed by any international agreement or of any contract entered into or any licence or permit granted prior to the entry into force of the measures imposed by the resolution; requested States to report in detail to the Secretary-General within 30 days of the date of adoption of the resolution on the specific steps they had taken to give effect to the measures imposed; requested the Secretary-General to submit an initial report to the Council within 15 days of the date of adoption of the resolution on compliance with paragraphs 2, 3 and 4 of the resolution, and thereafter every 60 days after the date of adoption of the resolution on its implementation and on the humanitarian situation in Eritrea and Ethiopia; decided that the measures imposed by the resolution were established for 12 months and that, at the end of that period, the Council would decide whether the Governments of Eritrea and Ethiopia had complied with paragraphs 2, 3 and 4 of the resolution, and, accordingly, whether to extend those measures for a further period with the same conditions; and decided also that the measures imposed by the resolution should be terminated immediately if the Secretary-General reported that a peaceful definitive settlement of the conflict had been concluded. (For the full text of resolution 1298 (2000), see appendix V.)
В резолюции 1298 (2000) Совет Безопасности, действуя на основании главы VII Устава, в частности, решительно осудил продолжение боевых действий между Эритреей и Эфиопией; потребовал, чтобы обе стороны незамедлительно прекратили все военные операции и воздерживались от дальнейшего применения силы; потребовал далее, чтобы обе стороны вывели свои силы из зоны боевых действий и не предпринимали никаких действий, которые могли бы усилить напряженность; потребовал как можно скорее и без предварительных условий вновь начать мирные переговоры по вопросам существа под эгидой ОАЕ на основе Рамочного соглашения и способов его осуществления и работы, проделанной ОАЕ, как это отмечено в коммюнике ее нынешнего Председателя от 5 мая 2000 года (S/2000/494), по завершении которых было бы достигнуто мирное и окончательное урегулирование конфликта; просил, чтобы нынешний Председатель ОАЕ рассмотрел возможность незамедлительного направления в регион своего личного посланника с целью добиться немедленного прекращения боевых действий и возобновления мирных переговоров; постановил, что все государства должны препятствовать: a) продаже или поставке Эритрее и Эфиопии их гражданами или с их территории, или с использованием судов, плавающих под их флагом, или их летательных аппаратов вооружений и связанных с ними материальных средств всех типов, включая оружие и боеприпасы, военно-транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение и запасные части для всего вышеупомянутого, независимо от того, произведены ли они на их территории или нет; b) любому предоставлению их гражданами или с их территории технической помощи Эритрее и Эфиопии или услуг в области подготовки кадров, связанных с предоставлением, производством, обслуживанием или эксплуатацией средств, перечисленных выше; постановил также, что введенные меры не распространяются на поставки несмертоносной военной техники, предназначенной исключительно для гуманитарного использования, которые утверждаются заранее Комитетом; постановил учредить в соответствии с правилом 28 своих временных правил процедуры Комитет Совета Безопасности в составе всех членов Совета в целях выполнения задач в связи с осуществлением мер, введенных резолюцией; призвал все государства и все международные и региональные организации действовать в строгом соответствии с положениями резолюции, несмотря на существование любых прав или обязательств, предусмотренных или налагаемых любым международным соглашением или любым заключенным контрактом или любой лицензией или любым разрешением, которые были выданы до принятия мер, введенных резолюцией; просил государства представить Генеральному секретарю в течение 30 дней с даты принятия настоящей резолюции подробную информацию о предпринятых ими конкретных шагах по осуществлению введенных мер; просил Генерального секретаря представить Совету в течение 15 дней с даты принятия резолюции первоначальный доклад о выполнении пунктов 2, 3 и 4 резолюции и затем каждые 60 дней с даты принятия резолюции представлять доклады о ее осуществлении и о гуманитарном положении в Эритрее и Эфиопии; постановил, что меры, введенные резолюцией, принимаются на период 12 месяцев и что в конце этого периода Совет примет решение о том, выполнили ли правительства Эритреи и Эфиопии пункты 2, 3 и 4 резолюции, и, соответственно, о целесообразности продления действия этих мер на дополнительный период на тех же самых условиях; и постановил также, что действие мер, введенных резолюцией, прекращается немедленно в случае сообщения Генеральным секретарем о достижении мирного и окончательного урегулирования конфликта. (Полный текст резолюции 1298 (2000) см. в приложении V.)
Violence against women and girls is a scourge that spares no country and no continent.
Насилие в отношении женщин и девочек является бедствием, которое не обходит стороной ни одну страну и вообще ни один континент.
Our experiences reveal that the trauma of armed conflict spares none, but that the worst affected by far are children.
Наш опыт говорит о том, что трагедии вооруженных конфликтов никого не обходят стороной, но при этом больше всего страдают дети.
Financial and economic crises of unprecedented dimensions do not spare any region — Asia and Russia being the most recent examples.
Финансовые и экономические кризисы беспрецедентных масштабов не обходят ни один регион - последними примерами чего стали Азия и Россия.
It could not be otherwise in a world which is more and more interdependent, where threats, whatever their nature, spare no State.
Иначе и не могло быть в мире, который становится все более взаимозависимым, в котором угрозы, независимо от их характера, не обходят стороной ни одно государство.
That session gave political impetus to the international efforts of States in the fight against drug trafficking, which now spares no country.
Эта сессия дала политический импульс международным усилиям государств в борьбе с оборотом наркотиков, который сейчас не обходит стороной ни одну страну.
This owes to the fact that spare parts for this equipment are no longer available in view of the launch of new models which are more inexpensive to maintain.
Это объясняется тем, что запасных частей к этому оборудованию больше нет в связи с переходом на выпуск новых моделей, техническое обслуживание которых обходится дешевле.
The armed conflict in the Syrian Arab Republic spared neither people nor property, including the Agency's facilities, and had led to the forced displacement of half of the Palestine refugees in that country.
Вооруженный конфликт в Сирийской Арабской Республике не обходит стороной ни людей, ни собственности, включая объекты Агентства, и привел к насильственному перемещению половины палестинских беженцев в этой стране.
Precisely because of the changes in the international order and the groundswell leading to a process of universal renewal in which the United Nations system is not spared, the Conference on Disarmament seems to be at a crossroads.
Ведь как раз по причине перемен в международном порядке и катаклизмов, вызвавших процесс универсального обновления, которое не обходит стороной и систему Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению, пожалуй, и оказалась на распутье.
Those threats spare no State, large or small, and make it imperative that we take coordinated and united action, in particular in those situations that jeopardize international peace and security.
Эти угрозы не обходят стороной ни одно государство, будь то большое или малое, и это требует от нас принятия скоординированных и согласованных действий, в частности в таких ситуациях, когда может возникнуть угроза для международного мира и безопасности.
2. He had been fairly sparing in the use of footnotes, which were in fact not strictly necessary but could be informative about the sources which he had used or which supported the proposals he had made.
2. Он старался, где это возможно, обходиться без сносок, которые не являются строго необходимыми, но могут служить для указания использовавшихся источников или источников, подкрепляющих разработанные им предложения.
I thought firstborns were supposed to be spared.
Я думала, что первенцы обходятся без этого.
You spare the rod and the kid goes rotten.
Вы обходитесь без наказаний, и дети распустились.
The English, in those days, had nothing wherewithal to purchase the pay and provisions of their armies in foreign countries, but either the rude produce of the soil, of which no considerable part could be spared from the home consumption, or a few manufactures of the coarsest kind, of which, as well as of the rude produce, the transportation was too expensive.
Англичане того времени не имели средств, чтобы приобретать в чужих странах жалованье и провиант для своих армий; у них было слишком мало сырья, чтобы сколько-нибудь значительная часть его могла быть сбережена от внутреннего потребления; они вырабатывали мало мануфактурных изделий и притом самых грубых и дешевых, транспорт которых, как и сырья, обходился слишком дорого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test