Translation for "solving" to russian
Translation examples
War solves nothing.
Война ничего не решает.
naccuracy but does not solve them.
но не решает их.
It cannot solve every problem.
Она не может решать каждую проблему.
They must be addressed and solved collectively.
Их необходимо решать коллективно.
Unfortunately, this does not solve the problem.
К сожалению, это не решает проблему.
promise to solve problems detected;
- дать обещание решать выявленные проблемы;
While that is important, it will not solve the problem.
Это, безусловно, важно, но не решает проблему.
The problem must be solved this way.
Этот вопрос должен решаться таким образом.
Problem prevention was preferable to problem solving.
Лучше предотвратить возникновение проблемы, чем решать ее.
There are still many problems to be solved.
Остается еще множество проблем, которые необходимо решать.
I solve problems
Я решаю проблемы.
Lists solve everything.
- Списки всё решают.
Go solve it!
Так решайте ее.
That solves extraction.
Это решает извлечение.
Now solve it.
- А теперь решайте.
He solves everything,
Он решает все,
Solving your problem?
Решаете свои проблемы?
We solve problems...
Мы решаем проблемы...
“You told me the problem would be solved by using another’s wand!”
— Ты сказал, что проблему решает использование другой палочки!
“What’s that!” they exclaimed. “What are you talking about!” I explained to them what I meant and how it worked in this case, and it solved the problem.
— Как это! — воскликнули они. — Ты о чем? Я объяснил — о чем, и как оно в данном случае работает, как решает задачу.
I taught a course at the engineering school on mathematical methods in physics, in which I tried to show how to solve problems by trial and error.
Я читал в инженерной школе курс математических методов физики, и пытался показать студентам, как можно решать задачи методом проб и ошибок.
The political assignment of this organization is to solve the gravest conflicts.
Политическая миссия этой организации состоит в том, чтобы разрешать наиострейшие конфликты.
Any disagreements must be expressed and solved peacefully.
Любые возможные разногласия должны выражаться и разрешаться мирным путем.
Disputes related to such non-fulfilment are solved in accordance with civil law.
Спор, связанный с нарушением договорных обязательств, разрешается в гражданском порядке.
The committees focus on solving problems in an amicable manner between the two parties.
Комитеты стараются разрешать проблемы между сторонами в дружественном духе.
About 70 per cent of admissible cases were solved by the rapporteurs.
Около 70 процентов принятых к рассмотрению дел разрешаются докладчиками.
Local officials have been striving to defuse and solve these problems amicably.
Местные должностные лица стремятся урегулировать и разрешать эти проблемы на дружеской основе.
They solve disputes between natural and/or legal persons and decide on criminal law offences.
В них разрешаются споры между физическими и/или юридическими лицами и проводятся разбирательства по уголовным делам.
The continuum of multidimensional crises must be prevented, managed and solved with appropriate multidimensional means.
То и дело возникающие разнообразные кризисы необходимо предотвращать, разрешать и устранять с помощью столь же разнообразных средств.
These problems now occur only sporadically and are said to have been solved through dialogue.
Представляется, что эти трудности в настоящее время возникают лишь эпизодически, и они могут разрешаться путем диалога.
Any conflict arising from contractual relationships shall only be solved by arbitration or by the courts.
Все конфликты, возникающие в результате договорных положений, разрешаются либо в арбитражном, либо в судебном порядке.
Revenge doesn't solve any problem.
Месть не разрешает проблем.
How does that solve anything?
Как это разрешает все загадки?
and solves conflicts with a hug.
И разрешает все конфликты крепким объятием.
To solve the geo-political conflicts worldwide.
Разрешал геополитические конфликты по всему земному шару.
If there was a problem, yo, I'll solve it
Если есть проблемы, я их разрешаю.
Many of these cases are solved without our intervention because families pay.
Многие из подобных случаев разрешаются без нашего участия, потому что семьи платят выкуп.
So your body has short-circuited as a means of solving the problem for you.
В вашем теле происходит короткое замыкание и именно так разрешается проблема.
I guess that solves the question of whether or not he can handle it.
Ему не разрешали выжимать до предела. - Ясно, что он готов к гонкам.
I thought it made them just custom-paint their vans and solve mysteries.
Я думал, что она помогает им раскрашивать свои вагончики как им хочется и разрешать загадки.
I'm not your government's police to use force to solve the conflicts you should confront!
Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
находить выход
verb
I mean, despite his disorientation, your father shows... no signs of impaired recognition, has no trouble solving problems.
Несмотря на его дезориентацию, твой отец не проявляет никаких признаков ухудшения сознания, спокойно находит выход из положения.
This was partly explained by the fact that, according to the Minister, over the last few years 90 per cent of crimes had been solved.
По его словам, это отчасти объясняется тем фактом, что раскрываемость преступлений за последние годы достигла 90%.
That is because there is no physical link between the two bases; neither IGN nor INSEE have yet succeeded in solving this technical difficulty.
Это объясняется отсутствием физической связи между двумя базами: ни НГИ, ни НИСЭИ пока еще не сумели преодолеть эту техническую трудность.
This is because problem solving involves processes of trial and error, the encouragement and toleration of open criticism, and a willingness to change direction as a result of that criticism.
Это объясняется тем, что процесс решения проблем предполагает прохождение через этап проб и ошибок, поощрение и терпимое отношение к открытой критике и готовность к изменению курса с учетом этой критики13.
The brochure explains how the establishment of payments for ecosystem services (PES) can contribute to solving water management problems, and what legal, administrative and institutional arrangements are needed to implement PES.
В брошюре объясняется, как введение платы за экосистемные услуги (ПЭУ) может содействовать решению водохозяйственных проблем и какие правовые, административные и институциональные механизмы необходимы для внедрения ПЭУ.
7. The common understanding of the informal working group about this wide spread approaches was that many open questions and issues had to be faced and discussed and that quite a few problems had to be solved before an harmonised solution could be found.
7. Все члены неофициальной рабочей группы сошлись во мнении о том, что столь разнообразные подходы объясняются тем, что необходимо обсудить многие остающиеся открытыми вопросы и что понадобится решить большое количество проблем, прежде чем будет найдено согласованное решение.
Based on this law, the employer does not have the right to change the conditions of the labor contract, job position or to solve the job contract without their consent and the consent of the trade union, with the exception of the cases when these changes are forced by the indispensability of the enterprise activity, or when the law is violated or the individual or collective labor contract is broken.
Согласно этому закону работодатель не имеет права менять условия трудового договора, место работы или отменять договор о трудоустройстве без их согласия и согласия профсоюза, за исключением случаев, когда такие изменения являются вынужденными и объясняются необходимостью деятельности предприятия или в случае нарушения закона, либо нарушения индивидуального или коллективного трудового договора.
28. On the eve of the twenty-first century, heightened vigilance might be prudent for the following reasons: there have been revelations of major clandestine biological weapons programmes; available expertise resulting from a possible brain drain from Russia; easy concealment of such weapons; advances in science and technology solving some of the most difficult problems encountered so far (safe stockpiling, dispersal and protection of one’s own troops and civilian populations); and finally, the use of biological weapons by a State or a non-State actor on an unprotected civilian population, agriculture and livestock, which has the potential to produce a major disaster.
28. На пороге XXI века представляется разумным проявлять повышенную осторожность по следующим причинам: имеются сведения о существовании крупномасштабных секретных программ создания биологического оружия; услуги квалифицированных специалистов в этой области легко доступны, что может объясняться оттоком кадров из России; такое оружие легко поддается сокрытию; достижения науки и техники позволяют решить некоторые из наиболее сложных имеющихся проблем (безопасного хранения, рассеивания, а также защиты собственных вооруженных сил и гражданского населения); и наконец, применение биологического оружия государственным или негосударственным субъектом против беззащитного гражданского населения, сельского хозяйства или скота может вызвать серьезную катастрофу.
That didn't solve anything.
Это ничего не объясняет.
Okay, well, that solves that.
Ладно, это все объясняет.
You know what else it won't solve?
Знаешь, что еще это не объясняет?
They say it finally solves the submarine controversy.
Говорят, что они наконец объясняют неувязку с подлодкой.
Yes, that seems to describe a lot of your solves.
Да, это, кажется, объясняет большинство ваших решений.
Kono explains here how Five-O uses technology to help solve crimes.
Коно объясняет как 5-0 используют технологии, чтобы раскрывать преступления.
Well, at least that solves the great mystery as to how you became inspector.
Что ж, это объясняет великую загадку, как вы стали инспектором.
Earlier, when you spoke to Mr. Omochi when he heaped insults on us did that solve anything?
Когда вы объяснялись с господином Омоти, разве это что-то решило? Это не решило ничего.
Agent Reyes, am I to presume... that you've solved these unsolved murders... by using some kind of numerical calculation?
Агент Рэйес, я осмелюсь допустить... что вы объясняете эти нераскрытые убийства... используя что-то вроде нумерологического расчёта?
Therefore, we believe that the mechanical reduction of wage differences will not solve the problem.
Таким образом, мы полагаем, что механическое сокращение различий в оплате труда не решит проблему.
A new decree was under preparation to solve both the problem of the arrears and the shortfall in funding for the future.
В настоящее время готовится новый декрет, который решит проблему задолженности и нехватку средств для оплаты взносов в будущем.
Solve the financial deficit of Czech health care, reflected in the activities of health care facilities and insurance companies and the pay of health care workers;
- решить проблему финансового дефицита чешской системы здравоохранения, которая находит свое отражение в работе медицинских учреждений, страховых компаний и в оплате труда работников здравоохранения;
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters;
создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий;
14. The complex nature of the gender pay inequality makes it impossible to solve without addressing discrimination by mainstreaming gender into education, the labour market, budgeting, etc.
14. Так как феномен гендерного неравенства в оплате труда имеет комплексный характер, эту проблему невозможно решить без преодоления дискриминации, с помощью учета гендерных вопросов в сфере образования, на рынке труда, в бюджетной сфере и т.д.
According to the CENIDH, that demand was legitimate and consequently the Government at the time could only implement a policy that satisfactorily solved the wage problem in the education and health sectors within the State's actual possibilities.
334. Согласно НЦПЧ, данное требование о повышении заработной платы было законно, поэтому правительство в свою очередь было вынуждено принять меры для удовлетворительного решения вопроса оплаты в сферах здравоохранения и образования с учетом реальных возможностей государства.
That is still a far cry from solving the problems of a continued income for these people as well as the days worked in the month of March by those not registered with the Labour Bureau and by those registered with the Bureau whose employers did not pay them.
Но все это практически не способствует решению проблем, связанных с обеспечением постоянного дохода этих людей, а также оплатой тех дней, которые были отработаны в марте не зарегистрированными и зарегистрированными в бюро труда лицами, но которые не получили зарплаты от своих работодателей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test