Translation examples
Solemn undertaking
Торжественное обязательство
- Of my solemn vow...
- Моей торжественной клятвы...
Calling it solemn.
Он сказал, это торжественно.
This is a solemn ceremony!
Это торжественная церемония!
Let us take the solemn vow.
Давайте торжественно поклянемся:
A wedding is a solemn occasion.
Свадьба - торжественный случай.
- Oh, my, they look solemn.
- И как все торжественны.
Jim says, kind of solemn:
А Джим и говорит, да так торжественно:
It weren't quite a chapel, but it seemed more solemn like;
Это не то, что часовня, но все как-то торжественней.
Lily and Hugo laughed, but Albus and Rose looked solemn.
Лили и Хьюго засмеялись, а Альбус и Роза сохраняли торжественную серьезность.
He, for his part, took a great draught of the wine and spoke with the most unusual solemnity.
А он выпил слишком много вина и потому отвечал мне с необыкновенной торжественностью.
"Ah, you want to arouse our curiosity!" said Aglaya. "And how terribly solemn you are about it!"
– Вы решительно хотите заинтересовать нас, – вскричала Аглая, – и какая торжественность!
Then the Reverend Hobson opened up, slow and solemn, and begun to talk;
Потом его преподобие мистер Гобсон приступил к делу – медленно и торжественно начал говорить речь;
But over the mountains I am bound, by solemn undertaking to the Council, to find a way or perish in the seeking.
Мне нужно за горы, я дал на Совете торжественное обещание найти туда путь или погибнуть.
«Gentlemen,» says the young man, very solemn, «I will reveal it to you, for I feel I may have confidence in you.
– Господа, – очень торжественно начал молодой, – я вам открою мою тайну, я чувствую к вам доверие!
She would swear the same, in a manner of speaking, before chaplain.» And John would touch his forelock with a solemn way he had that made me think he was the best of men.
С этими словами Джон так торжественно прикоснулся к своей пряди на лбу, что я счел его благороднейшим человеком на свете.
My delegation takes the excellent opportunity provided by this solemn commemoration to reaffirm the complete faith of the people of Niger in the Universal Declaration of Human Rights, whose essential provisions have, moreover, been integrated into the Constitution that now governs our society.
Наша делегация использует прекрасную возможность, предоставившуюся в связи с этим торжеством, для того, чтобы подтвердить глубокую веру нигерийского народа во Всеобщую декларацию прав человека, основные положения которой вошли к тому же в конституцию, определяющую теперь жизнь нашего общества.
On behalf of the Government and people of Laos I would like to begin by extending our warm greetings to Mr. Boutros Boutros-Ghali, our Secretary-General, to Their Excellencies the Heads of State and Government, to the heads of delegations and to the distinguished representatives present on this solemn occasion.
От имени правительства и народа Лаоса я хотел бы прежде всего тепло приветствовать Его Превосходительство г-на Бутроса Бутроса-Гали, нашего Генерального секретаря, Их Превосходительства глав государств и правительств, глав делегаций и выдающихся представителей, участников этих торжеств.
This solemn celebration transcends the accepted meaning of the word because it recalls, on the one hand, the commitment and unshakable resolve of the Palestinian people to live free and in peace, and on the other, the manner in which the international community has failed to act consistently, boldly and authoritatively to end a conflict that has dragged out endlessly.
Эти торжества выходят за рамки обычного смысла этого слова, поскольку, с одной стороны, они напоминают о стремлении и непоколебимой решимости палестинского народа жить в условиях свободы и мира, а, с другой стороны, о том, что международное сообщество не смогло принять последовательных, решительных и действенных мер по прекращению этого бесконечного конфликта.
On this solemn occasion marking the fiftieth anniversary of the establishment of the United Nations, I feel that the peoples of the world, despite their different persuasions, have come to a virtual consensus that this world body does indeed represent a real sanctuary to which they have recourse to resolve their disputes and address their concerns.
В связи с торжествами, посвященными пятидесятой годовщине создания Организации Объединенных Наций, я считаю, что народы всего мира, несмотря на свои различные убеждения, должны прийти к подлинному консенсусу относительно того, что наша всемирная организация фактически представляет собой подлинную святыню, к которой они обращаются за помощью в урегулировании своих конфликтов и решении своих проблем.
To scorn at our solemnity this night.
Над нашим он глумится торжеством.
Happy to be here... on this most solemn occasion.
Рад поучаствовать... в этом скорбном торжестве.
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
Even Colia laughed and said, "Bravo!" "And I was right, truly right," cried the general, with warmth and solemnity, "for if cigars are forbidden in railway carriages, poodles are much more so."
даже Коля засмеялся и тоже крикнул: «Браво!» – И я прав, я прав, трижды прав! – с жаром продолжал торжествующий генерал, – потому что если в вагонах сигары запрещены, то собаки и подавно. – Браво, папаша! – восторженно вскричал Коля, – великолепно!
“That queen,” he thought to himself, “who mended her own stockings in prison—of course, she looked like a real queen at that moment, even more so than during the most splendid solemnities and appearances.”[71]
«Та королева, — думал он про себя, — которая чинила свои чулки в тюрьме,[36] уж конечно, в ту минуту смотрела настоящею королевой и даже более, чем во время самых пышных торжеств и выходов».
It is a very solemn responsibility.
Это возлагает на него очень серьезную ответственность.
It is instructive for us all to read the solemn warnings with which that Conference was launched.
Для всех нас будет весьма поучительно вспомнить серьезные предупреждения, прозвучавшие при открытии Конференции.
I must commend the Royal Government for making this solemn and important undertaking.
Считаю своим долгом поблагодарить Королевское правительство за столь серьезный и важный шаг.
It is as unhelpful simply to dismiss them all as conspiracy theories as it is to treat them all with equal solemnity.
Не будет пользы ни в том, чтобы отмести их все как конспирологические теории, ни в том, чтобы отнестись ко всем ним с одинаковой серьезностью.
In view of this, an even more solemn responsibility rests with the General Assembly to address the unfolding conflict and its ramifications.
С учетом этого на Генеральную Ассамблею ложится еще более серьезная ответственность за урегулирование разворачивающегося конфликта и устранение его последствий.
It is a year for solemn reflection on the mission and achievements of the Organization, and for new directions to meet the challenges ahead.
Это год, когда необходимо серьезно поразмыслить о миссии и достижениях Организации, а также разработать новые направления с целью решения будущих задач.
As you undertake this solemn and challenging responsibility we assure you of the Liberian delegation's fullest cooperation and support.
В процессе выполнения Вами этой серьезной и ответственной задачи Вы можете полностью рассчитывать на сотрудничество и поддержку либерийской делегации.
There was no doubt that the nuclear-weapon States had the solemn obligation to dismantle their nuclear arsenals at an early date.
Вне всякого сомнения государства, обладающие ядерным оружием, несут серьезное обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы в кратчайшие сроки.
And look at this one here - he's very solemn.
И вот эта - очень серьезная.
I don't see why you're so damn solemn about this case, Larrue.
Не понимаю, почему вы так серьезно воспринимаете это дело, Ларю?
It's a solemn responsibility, and on days like today, a heavy one.
Это серьезная обязанность... особенно в такие тяжелые дни, как этот.
Who is this child who walks the garden... with such a solemn look on his face?
Мадам, кто этот ребенок, что гуляет по парку с таким серьезным видом?
He could cough? He's always depicted as very dignified and solemn, walking slowly, holding his hands up like this.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
For often, with a solemn earnestness, more than indeed belonged to such a trifle he begged of me to steal it.
Затем что муж настойчиво, серьезно И для такой безделки слишком часто - Просил меня украсть его.
Elizabeth, still more affected, was earnest and solemn in her reply;
Еще более взволнованная, Элизабет отвечала серьезно и искренне.
Slartibartfast turned and regarded Arthur with his solemn old eyes.
Слартибартфаст повернулся и своими старыми глазами серьезно поглядел на Артура.
He felt solemn with the sudden realization that his life had become filled with swift changes.
Он вдруг со всей серьезностью понял, что его жизнь начала резко меняться.
Seeing her daughter, Jessica was caught as she frequently was by Alia's resemblance to Paul at that age—the same wide-eyed solemnity to her questing look, the dark hair and firmness of mouth.
Увидев дочь, Джессика, как часто бывало, поразилась сходству Алии с Паулем в том же возрасте: тот же серьезный, вопросительный взгляд, те же темные волосы, тот же упрямый рот.
There is, thus, a solemn need for international cooperation and assistance for encouraging the development of sport infrastructure in developing countries.
Поэтому международное сотрудничество и помощь имеют исключительную важность для содействия развитию спортивной инфраструктуры в развивающихся странах.
It was said that, to solve the problem of a treaty obligation conflicting with a new peremptory norm of general international law (jus cogens), for example, by invoking article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties on a fundamental change of circumstances was to minimize the overriding importance and solemnity of jus cogens embodied in articles 53 and 64 of the Vienna Convention.
Отмечалось, что решать проблему коллизии договорного обязательства с новой императивной нормой общего международного права (jus cogens), например путем ссылки на статью 62 Венской конвенции о праве международных договоров, касающуюся полного изменения обстоятельств, - значит преуменьшать огромную важность и приоритетность норм jus cogens, закрепленных в статьях 53 и 64 Венской конвенции.
“Well, strictly speaking, perhaps it is the environment,” Porfiry observed with surprising solemnity. “The crime against the girl may very well be explained by the 'environment.’”
— А что ж, оно в строгом смысле, пожалуй, что и среда, — с удивительною важностью заметил Порфирий, — преступление над девочкой очень и очень даже можно «средой» объяснить.
We gather each and every September in a solemn rite.
Каждый год в сентябре мы собираемся здесь на торжественную церемонию.
6. The seminar opened on the morning of 13 February with a solemn ceremony.
6. Работа семинара началась утром 13 февраля с торжественной церемонии.
Brazzaville, the neighbouring city of Kinshasa, will host the solemn signing ceremony in the middle of November of this year.
Торжественная церемония подписания состоится в соседнем с Киншасой городе Браззавиле в середине ноябре этого года.
For Bolivia, this solemn ceremony symbolizes an act of faith in the capacity of human beings to live together in harmony.
Для Боливии эта торжественная церемония символизирует акт веры в способности людей жить вместе в гармонии.
A solemn ceremony marking the renovation of the cemetery was held in May 2009 with the participation of representatives from Israel.
В мае 2009 года состоялась торжественная церемония по случаю восстановления кладбища с участием представителей Израиля.
The instruments of ratification were deposited in a solemn ceremony followed by a press conference, organized by the Department.
Передаче на хранение документов о ратификации была посвящена торжественная церемония, после которой прошла организованная Департаментом пресс-конференция.
As planned, 20 bodies were recovered on that road and returned in solemn ceremonies held on 6 and 14 December.
Как и планировалось, 20 тел, найденных на этой дороге, были возвращены в ходе торжественных церемоний, состоявшихся 6 и 14 декабря.
It is especially opportune that this occasion should fall shortly after the solemn commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Особенно отрадно, что это празднование идет вслед торжественных церемоний по случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
26. As part of its outreach programme, the Department facilitated the live webcast of the 25 March solemn observance on the Internet.
26. В рамках своей просветительской программы Департамент способствовал организации прямой Интернет-трансляции торжественной церемонии 25 марта.
Can you imagine a solemn ceremony... sung by a choir of all the villagers?
Можешь представить себе торжественную церемонию ... на которой будет петь хор из всех жителей деревни?
In the Hall of the Caryatids ... held The solemn ceremony ... the opening Pre-trial year.
Рим. В Салоне Кариатид прошла торжественная церемония, посвященная началу последнего года перед Концом Света...
73. Settlements and redress involved acknowledgement of wrongdoing, including solemn, formal and detailed public apologies by the Government.
73. Расчеты и возмещения включают признание противоправности деяния, в том числе принесение правительством официальных, формальных и обстоятельных публичных извинений.
Because of the importance of marriage to society, not only compliance with the essential requirements but also strict observance of the formalities established by law are prerequisites for its solemnization.
С учетом социальной значимости брачного союза его заключение требует не только соблюдения основных условий, но и строгого выполнения предусмотренных в законном порядке формальностей.
It seeks, in particular, to involve the families of the married couple in the solemn act of marriage, so that they can give it their blessing and bestow upon it their moral, physical and even spiritual guarantee.
Прежде всего его целью является соединение семей жениха и невесты посредством формального акта, которым является брак, и закрепление его путем принятия моральных, материальных и даже духовных обязательств.
The judge responsible for solemnizing the marriage shall verify that these essential formalities have been fulfilled, otherwise a fine shall be imposed, as set out in article 37 of the Code.
Судья, который будет присутствовать при заключении брака, должен проверить выполнение этих важных формальностей, поскольку в противном случае назначается штраф, предусмотренный статьей 37 ниже".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test