Translation for "society provide" to russian
Translation examples
True advancement of women was best achieved when the Government and society provided equal opportunities.
Подлинное улучшение положения женщин достигается тогда, когда правительство и общество обеспечивают им равные возможности.
In addition, the Ministry of Justice training institution and civil society provided further training for the police.
Кроме этого, учебный центр Министерства юстиции и представители гражданского общества обеспечивают повышение квалификации работников полиции.
The State and society provide for the support, upbringing and education of orphans and children deprived of parental care and encourages charitable activities for their benefit.
Государство и общество обеспечивают содержание, воспитание и образование детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, поощряют благотворительную деятельность по отношению к ним".
570. Bhutan emphasized that its legal framework, administrative machinery and growing civil society provided a sound environment for the promotion and protection of human rights.
570. Бутан подчеркнул, что его правовая основа, административный механизм и растущее гражданское общество обеспечивают благоприятные возможности для поощрения и защиты прав человека.
The three basic pillars towards achieving this goal are: (a) effective and transparent State governance; (b) fair society providing human development and protection; and (c) sustainable economic growth and development.
Тремя основными опорами для достижения этой цели являются: а) эффективное и прозрачное государственное управление; b) справедливое общество, обеспечивающее развитие человеческого потенциала и защиту человека; и с) устойчивый экономический рост и развитие.
18. Bhutan was proud of the fact that its traditional society provided a safe environment for women. In much of the country, families were matrilineal, and women inherited property, which endowed them with real decision-making power.
18. Бутан гордится тем, что его традиционное общество обеспечивает женщинам безопасные условия: на большей части страны семьи являются матрилинейными, в которых имущество наследуют женщины, и это дает им реальные полномочия принимать решения.
The participation of Government representatives and prominent active members of civil society provides us with a good opportunity to share ideas and opinions that will allow us to advance along the road of understanding among peoples and societies belonging to different cultures and religions for the good of peace and the progress of peoples.
Участие представителей правительств и выдающихся деятелей гражданского общества обеспечивает нам хорошую возможность поделиться идеями и мнениями, которые позволят нам продолжать свое движение по пути взаимопонимания между народами и обществами, принадлежащими к различным культурам и религиям, на благо мира и прогресса всех народов.
The Conference, which benefited from substantive inputs emerging from three subregional meetings held in Bishkek, Moscow and Belgrade in September and October 2002, adopted a policy declaration that identifies and clearly formulates the fundamental principles of the information society, providing an effective framework for planning, monitoring and evaluating plans of action, initiatives and partnerships.
Участники конференции, успешный вклад в проведение которой внесли три субрегиональных совещания, состоявшихся в сентябре и октябре 2002 года в Бишкеке, Москве и Белграде, приняли программное заявление, в котором они определили и четко сформулировали основные принципы построения информационного общества, обеспечивающие эффективную основу для планирования, мониторинга и оценки планов действий, инициатив и партнерских связей.
219. In the Direction Programme of Pre-School Education (Gazette of the Ministry of Education and Sports, No 7/8, 1991) it says: "The education of pre-school children is based on the humanistic developmental concept", which starts from the point that "children have their special rights put forward by the Declaration on the Rights of the Child of 1959, i.e. the right to live in healthy surroundings, that society provides them with the best possible conditions for growth, development and learning, without any exception or discrimination, in order to enable them [to achieve] a harmonious physical, moral and social development in conditions of freedom, dignity, acceptance, love and understanding."
219. В директивной программе дошкольного воспитания (Официальный вестник министерства образования и спорта, № 7/8, 1991 год) говорится следующее: "Дошкольное воспитание детей основывается на гуманистических концепциях развития", которое начинается с того, что "детям должны принадлежать особые права, указанные в Декларации о правах ребенка 1959 года, т.е. право жить в здоровой окружающей среде и в здоровом окружении, право на то, чтобы общество обеспечивало им наилучшие возможности для роста, развития и обучения без каких бы то ни было исключений или дискриминации с тем, чтобы позволить им достичь уровня гармоничного физического, нравственного и социального развития в условиях свободы, достоинства, терпимости, любви и понимания".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test