Translation examples
Inappropriate substantial development in all areas of social and economic organization in Bosnia and Herzegovina in the past has provoked serious problems in environmental protection.
19. Прошлое неадекватное материальное развитие во всех областях социально-экономической организации в Боснии и Герцеговине создало серьезные проблемы в отношении охраны окружающей среды.
8. Organizational changes that have strengthened the coordination of population activities within UNESCO, included an intersectoral and inter-agency cooperation project on research, education and communication in the field of population; and the refocusing of population activities within the social sciences sector, with emphasis on social and economic organization of disadvantaged urban communities and urban rehabilitation; changing structures and functions of the family; integration of international migrants in host countries; and women as active agents of change.
8. Организационные изменения, которые укрепили координацию деятельности в области народонаселения в рамках ЮНЕСКО, включали в себя проект межсекторального и межучрежденческого сотрудничества по вопросам научных исследований, образования и связи в области народонаселения; и изменение направленности деятельности в области народонаселения в рамках сектора общественных наук с уделением основного внимания социально-экономической организации бедных городских общин и реконструкции городских районов; изменяющимся структуре и функциям семьи; интеграции международных мигрантов в принимающих странах; и женщинам как активным участникам осуществления перемен.
More than 80 States, heirs to different forms of civilization and possessing different systems of legal, social and economic organization, are parties to these Covenants.
Более 80 государств, которые являются наследниками различных форм цивилизации и имеют различные системы правовой, социальной и экономической организации общества, являются сторонами этих пактов.
(c) More that 80 States with different systems of legal, social and economic organizations are parties to both Covenants, a fact that, in itself, demonstrates the degree to which they are universal;
c) более 80 государств с различными системами правовой, социальной и экономической организации общества являются сторонами обоих пактов, что уже само по себе свидетельствует о степени их универсальности;
Furthermore, a major factor affecting the degree of environmental hazard is the social and economic organization of the production unit, which involves elements such as firm size, history and ownership structure, as well as its propensity to innovate.
Кроме того, одним из важных факторов, влияющих на степень угрозы окружающей среде, является социальная и экономическая организация производственной единицы, включающая такие компоненты, как размер фирмы, история ее деятельности и состав владельцев, а также ее склонность к инвестированию.
The future act would encompass all proceedings, actions, measures (negligence) and treatment by the State authorities, local governments, and social and economic organizations concerning all natural persons, and groups definable by race, colour, or national or ethnic origin who are in the territory of the Republic of Hungary.
Будущий закон будет охватывать все виды разбирательства, действия, меры (небрежность) и формы обращения со стороны центральных государственных органов, местных органов и социальных и экономических организаций в отношении всех проживающих на территории Венгерской Республики физических лиц и групп, которые можно определить по признаку расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения.
32. Pursuant to article 290, an autonomous indigenous or aboriginal farming community is a community that exercises self-government, as an expression of the self-determination of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, and whose population has a common territory, culture, history and language and its own legal, political, social and economic organization or institutions.
32. В соответствии со статьей 290 автономия коренного исконного сельского населения предполагает самоуправление при реализации права на самоопределение коренных исконных сельских народов и населения, имеющих совместную территорию, культуру, историю, языки и юридические, политически, социальные и экономические организации или институты.
21. With regard to efforts to combat racism and racial discrimination at the international level, the Cuban Government considers that the prevalence of individualistic and discriminatory models of political, social and economic organization which, at the national and international levels, have the effect of exacerbating social exclusion and the marginalization of countries, peoples, ethnic groups, minorities and other categories of social groups and individuals, creates a context conducive to the development of contemporary manifestations of racism and xenophobia.
21. Что касается борьбы против расизма и расовой дискриминации на международном уровне, то правительство Кубы полагает, что "преобладание индивидуалистских и дискриминационных моделей политической, социальной и экономической организации, будь то в национальном или международном масштабе, приводит к углублению социального отчуждения и маргинализации стран, народов, этносов, меньшинств и других категорий социальных и групп и людей, создает среду, способствующую развитию современных проявлений расизма и ксенофобии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test