Translation for "social and economic institutions" to russian
Translation examples
165. Some strategic steps requiring UNICEF support in the region are (a) refining national programmes of action, with due attention to costing and financing; (b) decentralizing national plans and goals to lower levels of jurisdiction and implementation; (c) assisting communities, especially women's groups, to organize themselves; (d) encouraging community groups to work with intersectoral teams from local Governments; (e) harmonizing national laws with the Convention on the Rights of the Child; (f) training to increase capacity for communication and community activation in goal-related areas; (g) mobilization of political, social and economic institutions; (h) identifying national and regional resources for technical assistance and cooperation; (i) reallocating domestic budgets and external resources in support of the goals; and (j) mobilizing national and international resources for priority human development.
165. К числу некоторых стратегических шагов, требующих поддержки со стороны ЮНИСЕФ в регионе, относятся: а) усовершенствование национальных программ действий с уделением должного внимания вопросам исчисления издержек и финансирования; b) децентрализация деятельности по реализации национальных планов и целей путем ее переноса на низшие уровни юрисдикции и осуществления; с) оказание помощи общинам, особенно группам женщин, в создании своих организаций; d) поощрение взаимодействия групп общин с межсекторальными группами от местных правительств; е) приведение национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка; f) осуществление подготовки кадров в целях укрепления потенциала в области коммуникации и активизации деятельности общин в областях, связанных с достижением целей; g) мобилизация политических, социальных и экономических институтов; h) определение национальных и региональных ресурсов для целей технической помощи и сотрудничества; i) перераспределение внутренних бюджетных средств и внешних ресурсов в поддержку целей; и j) мобилизация национальных и международных ресурсов на решение приоритетной задачи развития человеческой личности.
5. We also call on the international community to assist Cambodia in the enormous task of rebuilding its shattered infrastructure and its political, social and economic institutions.
5. Мы призываем также международное сообщество оказать Камбодже помощь в выполнении чрезвычайно важной задачи перестройки ее разрушенной инфраструктуры и ее политических, социальных и экономических институтов.
Substantial progress has been made on improving the participation of women in development, yet migrant women face significant and specific challenges in development demonstrated by increased susceptibility to violence and lack of full integration into political, social and economic institutions.
Был достигнут существенный прогресс в деле расширения участия женщин в процессе развития, однако женщины-мигранты сталкиваются с большими и конкретными проблемами в области развития, проявляющимися в виде все большей уязвимости перед насилием и отсутствием полной интеграции в политические, социальные и экономические институты.
Evidence from studies over the decades clearly shows that women face unequal constraints as producers in being able to access productive assets such as land, common property resources, machinery and livestock, credit and other financial services and improved inputs (Agarwal, 2012; FAO, 2011). The "structures of constraint" (Folbre, 1994) and inequalities that hamper women's decision-making power and control over assets and earnings result in large part from social and economic institutions, in particular: (a) discriminatory laws, social norms, values and practices that allocate rights and responsibilities and access to resources unequally; (b) the gender division of labour that places unequal and heavy burdens for unpaid care work and unpaid family labour within agriculture on the shoulders of women and girls; (c) gender discrimination in labour markets that limits women's access to decent work; and (d) unequal power relations on the basis of gender that pervade both private and public spheres and constrain the decision-making power of women and girls.
Результаты проводившихся на протяжении десятилетий исследований со всей очевидностью свидетельствуют о том, что по сравнению с мужчинами у женщин как производителей меньше возможностей для получения ресурсов сельскохозяйственного производства, таких как земля, активы общей собственности, техника и домашний скот, кредиты и другие финансовые услуги, а также усовершенствованные факторы производства (Agarwal, 2012; FAO, 2011). <<Сдерживающие структуры>> (Folbre, 1994) и различные проявления неравенства, которые препятствуют осуществлению женщинами права принимать решение и распоряжаться активами и доходами, в значительной степени обусловлены существованием таких социальных и экономических институтов, как, в частности: a) дискриминационные законы и социальные нормы, установки и практика, закрепляющие равенство в распределении прав и обязанностей и в доступе к ресурсам; b) гендерное разделение труда, при котором неравное и тяжелое бремя неоплачиваемой работы по уходу и неоплачиваемого труда в семье в сельскохозяйственном секторе возлагается на женщин и девочек; c) гендерная дискриминация на рынках труда, которая ограничивает возможности женщин в плане получения достойной работы; и d) обусловленное гендерными причинами неравенство в обладании властью, которое существует как в частной, так и в общественной сферах и ограничивает возможности женщин и девочек, связанные с принятием решений.
111. Water treatment plants, hospitals, veterinary clinics, irrigation pumps and a host of other social and economic institutions and activities depend on a continuous and reliable supply of electricity.
111. Водоочистные объекты, больницы, ветеринарные клиники, ирригационные насосы и целый ряд других социальных и экономических институтов и мероприятий зависят от непрерывного и надежного снабжения электроэнергией.
This is linked to the fact that despite the official willingness of social and economic institutions and organizations to introduce a market for land and to carry out radical land reforms, the actual day-to-day functioning of these organizations proceeds largely along former lines.
Связано это с тем, что, несмотря на формальную готовность социальных и экономических институтов и структур к введению рынка земли и проведения радикальной земельной реформы, реальное повседневное функционирование этих структур происходит преимущественно по старым технологиям.
There are particular challenges that have to be addressed in implementing programmes of reconstruction, rebuilding of social and economic institutions, and reintegration of displaced population groups.
Ряд конкретных вопросов необходимо решать в ходе осуществления программы по реконструкции, перестройки социальных и экономических институтов, а также реинтеграции в жизнь общества групп перемещенных лиц.
11. Political, social or economic institutions or policies, programmes and projects are not gender-neutral, even if planned and implemented as though they were.
11. Политические, социальные или экономические институты или политика, программы и проекты не являются нейтральными с точки зрения женской проблематики, даже если при их планировании и осуществлении и предполагается, что они таковыми являются.
Scholars stress the crucial role of the colonial period in defining contemporary customary law, for example in African countries, and the need to review, analyse and understand the role of political, social and economic institutions involved in the production of culture and the shaping of gender relations.
Ученые подчеркивают чрезвычайно важную роль колониального периода в формировании современного обычного права, например в африканских странах, а также необходимость пересмотреть, проанализировать и понять роль политических, социальных и экономических институтов, вовлеченных в процесс воплощения культуры и формирования гендерных отношений.
Low levels and rates of technological progress, combined with rapid population growth, have been placing severe strains on social and economic institutions and the carrying capacity of the natural environment.
Низкие показатели и темпы технического прогресса в сочетании с быстрыми темпами роста численности населения серьезно отражаются на социальных и экономических институтах и на производительных возможностях природных ресурсов.