Translation examples
Never in the history have various UN bodies and affiliated organizations held an international Forum on a theme so fundamental and so long-term neglected - the role of youth in the development.
Еще ни разу за всю историю различные органы ООН и входящие в ее систему организации не проводили международного форума по такой фундаментальной и остававшейся долгое время без внимания теме, как роль молодежи в процессе развития.
Because communicating so fundamental to what we do in the world is itself and act of copying.
Потому, что связь - такое фундаментальное понятие нашего мира - сама является актом копирования.
Thus, preventing genocide is a principle of international law so fundamental that no nation may ignore it.
Таким образом, предупреждение геноцида является настолько фундаментальным принципом международного права, что его не может игнорировать ни одна нация.
Under human rights law, however, some core rights are so fundamental that they cannot be derogated from even in times of public emergency.
Однако, согласно правовым нормам, регулирующим права человека, некоторые ключевые права являются настолько фундаментальными, что они не допускают отступления от них даже в условиях чрезвычайного положения.
My delegation can see no need to attempt such regulation, which would include unnecessary reaffirmations of existing principles and rules so fundamental that their reaffirmation would be redundant.
Моя делегация не видит необходимости в попытках такого регулирования, что предполагало бы ненужные подтверждения существующих принципов и норм, которые настолько фундаментальны, что повторять их излишне.
This right is so fundamental to human dignity that the United Nations body responsible for interpreting and evaluating compliance under the treaty has required even the poorest countries to commit themselves to providing a minimum level of food to the extent of their available resources, including available foreign aid.
Это право имеет настолько фундаментальное значение с точки зрения человеческого достоинства, что орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за толкование этого договора и оценку его соблюдения, требует даже от беднейших стран, чтобы они обязались обеспечивать минимальный уровень продовольственного снабжения в пределах имеющихся ресурсов, включая предоставляемую им иностранную помощь.
On the contention that the public policy exception of section 1506 [article 6 MLCBI] should have been applied to deny recognition because of the confidentiality of the BVI proceedings, the court said that the appellant could not establish that unfettered public access to court records was so fundamental in the United States as to fall within one of the exceptional circumstances contemplated by section 1506.
В связи с утверждением о том, что в признании следовало отказать на основании публичного порядка в соответствии со статьей 1506 [статья 6 ТЗТН], поскольку ведущееся на Британских Виргинских островах производство носило закрытый характер, суд заметил, что податель апелляции не смог доказать, что неограниченный публичный доступ к материалам судебных дел имеет настолько фундаментальное значение для Соединенных Штатов, чтобы его отсутствие можно было отнести к исключительным обстоятельствам, предусмотренным статьей 1506.
The error made is regarded by legislators as being so fundamental that all activity arising from it must be declared invalid.
Эта допущенная ошибка настолько фундаментальна— что законодательство рассматривает все, связанное с делом, недействительным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test