Translation for "so closely related" to russian
Translation examples
The teachings of the first President of the Republic of Côte d'Ivoire, have given me strength, and in the exercise of my responsibilities I shall keep in mind his political message, which is so closely related to that proclaimed in the Charter of the United Nations.
Учение первого президента Республики Кот-д'Ивуар придает мне силы, и при выполнении своих обязанностей я буду помнить о его политическом завещании, которое столь тесно связано с тем, что провозглашает Устав Организации Объединенных Наций.
My Government promotes human rights because they are so closely related to peace and development.
Наше правительство поощряет права человека, поскольку этот вопрос тесно связан с миром и развитием.
Africa has thus assumed an enormous responsibility for dealing with questions of security and stability within the continent, because those issues are so closely related to development.
Таким образом Африка взяла на себя огромную ответственность за решение вопросов безопасности и стабильности в рамках континента, потому что эти вопросы столь тесно связаны с развитием.
Since the region's woes were so closely related to the play of global power, values and ideologies, it is not inappropriate that the region has received substantial extraregional cooperation in its efforts at peace-building, cooperation and integration.
Поскольку беды региона были столь тесно связаны с борьбой глобальных сил, ценностей и идеологий, весьма уместно то, что регион в своих усилиях в области миростроительства, сотрудничества и интеграции пользуется существенной внерегиональной помощью.
Indeed, such issues were so closely related to jus cogens that the original proposal for consideration of the topic of customary international law left open whether jus cogens would be included; the Commission had decided not to include it only after launching the project.
Действительно, эти вопросы столь тесно связаны с темой jus cogens, что изначальное предложение о рассмотрении темы международного обычного права оставляет открытым вопрос о том, будет ли включен jus cogens; Комиссия решила не включать его только после запуска проекта.
For that reason, the Committee had consistently held that reservations to articles 2 and 16 were not compatible with the object and purpose of the Convention, and it could be argued that article 9 was so closely related to the other two articles that reservations to it were also incompatible.
По этой причине Комитет последовательно придерживается мнения, что оговорки к статьям 2 и 16 несовместимы с целью и задачами Конвенции, и можно утверждать, что статья 9 настолько тесно связана с этими двумя статьями, что оговорки к ней в той же мере несовместимы с этими целью и задачами.
These freedoms are so closely related that restrictions on one of these freedoms almost always has an impact on the others.
Эти свободы настолько тесно связаны, что ограничение одной из них практически во всех случаях негативно сказывается на других.
Articles 19 and 20 were so closely related that the Committee had no option but to address the issue of memory laws under both articles.
Статьи 19 и 20 столь тесно связаны, что у Комитета нет выбора и он должен рассматривать вопрос о законах о сохранении исторической памяти в рамках обеих статей.
Although efforts had been made to include that information, it was felt that such information was so closely related to draft article 22 and the liability of the carrier for delay in delivery of the goods, that it was best not to risk upsetting the approved content of those provisions.
Хотя были предприняты усилия для включения такой информации, было сочтено, что она настолько тесно связана с проектом статьи 22 и вопросом об ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза, что наилучшее решение заключается в том, чтобы не создавать опасности нарушения сбалансированности одобренного содержания этих положений.
We welcome this and we encourage the new members to show perspicacity but especially imagination in order to contribute to the emergence and the establishment of this new approach which would interweave all the interdependent problems of disarmament, which are so closely related to those of peace, security and of course development.
Мы приветствуем это обстоятельство и призываем новых членов Конференции продемонстрировать прозорливость и особенно творческий подход, с тем чтобы внести свой вклад в формирование и становление этого нового подхода, который интегрировал бы - во всей их взаимозависимости - весь комплекс проблем разоружения, которые столь тесно связаны с проблемами мира, безопасности и, естественно, развития.