Translation for "situation given" to russian
Translation examples
I consider - in the situation given - that the total withdrawal from the engagement is in the best interest of UNIDO.
В данной ситуации я полагаю, что полный выход из состава участников этого мероприятия отвечает коренным интересам ЮНИДО.
17. While increasing productivity would seem to be a valid approach to the situation, given the growing demand, it does not provide for long-term improvements in workload management.
17. Хотя, как представляется, повышение производительности труда может быть одним из действенных подходов в данной ситуации, с учетом растущего спроса оно не является гарантией долгосрочных улучшений в рамках выполнения имеющегося объема работы.
There are more than 850 cases pending and 290 persons in preventive detention, a complex situation given also the number of victims.
В настоящее время в стадии рассмотрения находятся более 850 дел и в предварительном заключении содержатся 290 человек - довольно сложная ситуация с учетом количества жертв.
I was in Afghanistan for four days at the end of June to assess the humanitarian situation, given the growing concerns about the severity of humanitarian and protection of civilians issues.
Я находился в Афганистане в течение четырех дней в конце июня с тем, чтобы оценить гуманитарную ситуацию с учетом растущей озабоченности, вызванной серьезным характером гуманитарных вопросов и вопросов, касающихся защиты гражданских лиц.
Questions arising in this regard relate to the kind of international instruments that are available for Viet Nam to tackle these problems and safeguard domestic industries, and the provisional measures that could be applied to redress the situation given all difficulties involved.
В этой связи возникают вопросы, касающиеся тех международных инструментов, которые Вьетнам мог бы использовать для решения этих проблем и защиты отечественных отраслей, а также временных мер, которые можно было бы применить для выправления такой ситуации с учетом всех возникающих трудностей.
Certainly, States bear the primary responsibility for providing humanitarian assistance to populations on their territory; but it is a fact that some situations, given their frequency or magnitude or institutional limitations, require the support of the international community if the enormous challenges they pose are to be met.
Безусловно, государства несут главную ответственность за оказание гуманитарной помощи населению своих территорий, но в ряде ситуаций -- с учетом их частности или масштабности или в силу институциональной ограниченности -- требуется поддержка международного сообщества для преодоления создаваемых ими огромных проблем.
In his last report, submitted to the Commission in 1999, Mr. Artucio recommended that the Commission should not relax its monitoring of the situation, given the fragility of the population's legal protection against practices that violate human rights, such as torture, arbitrary detention and limitations on the parties' political action.
В своем последнем докладе, представленном Комиссии в 1999 году, г-н Артусио рекомендовал Комиссии не ослаблять контроль над ситуацией с учетом практически полного отсутствия у населения возможности в области правовой защиты от практики, нарушающей права человека, включая пытки, произвольные задержания и ограничения на деятельность политических партий.
11. Urges Member States, United Nations bodies and civil society, including nongovernmental organizations, to take all feasible measures to ensure women and girls' equal access to education in postconflict situations, given the vital role of education in the promotion of women's participation in postconflict decisionmaking;
11. настоятельно призывает государства-члены, органы Организации Объединенных Наций и гражданское общество, включая неправительственные организации, принять все возможные меры для обеспечения женщинам и девочкам равного доступа к образованию в постконфликтных ситуациях с учетом жизненно важной роли образования в расширении участия женщин в процессе принятия решений на постконфликтном этапе;
63. Equal access to property, as guaranteed by article 16 (1)(h), is particularly critical in post-conflict situations, given that housing and land are crucial to recovery efforts, in particular for women in female-headed households, the number of whom tends to rise in crisis owing to family separation and widowhood.
63. Равноправный доступ к собственности, гарантированный статьей 16 (1)(h), имеет крайне важное значение в постконфликтных ситуациях, с учетом того, что жилье и земля могут быть ключевыми факторами в усилиях по восстановлению, в частности для женщин, возглавляющих домохозяйства, численность которых имеет тенденцию к возрастанию в кризисной обстановке из-за разлучения семей и вдовства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test