Translation for "share power" to russian
Translation examples
When it comes to war and peace, however, the traditional players are reluctant to share power.
Когда же речь идет о войне и мире, традиционные игроки неохотно делятся властью.
The fact that two parties, until now adversaries, can share power is far from negative.
Тот факт, что две партии, находившиеся до сих пор в оппозиции друг к другу, могут делить власть, отнюдь не является негативным.
The Government believed that a society where women and men shared power and influence in all areas had better prospects for development and growth.
Правительство считает, что общество, в котором мужчины и женщины делят власть и влияние во всех сферах, обладает лучшими перспективами для развития и роста.
The Government perceives the opposition as being dominated by Islamic fundamentalists, and the opposition considers the Government to be narrowly based and without a genuine will to share power.
Правительство считает, что в оппозиции господствующее положение занимают исламские фундаменталисты, а оппозиция считает, что правительство не имеет широкой опоры и на деле не готово делить власть с кем-либо еще.
105. The opposition, for its part, considers government fears of a religious takeover unfounded and argues that government discourse is hiding its unwillingness to share power.
105. Оппозиция, со своей стороны, считает опасения правительства по поводу религиозного переворота необоснованными и утверждает, что за заявлениями правительства скрывается его нежелание делиться властью.
The electoral arithmetic meant, however, that these two parties, regardless of their opposite stands on numerous issues, were compelled to share power at the State level, in the Federation and in some cantons.
Вместе с тем подведение итогов выборов означало, что, несмотря на их противоположные позиции по многочисленным вопросам, эти две партии вынуждены делить власть на государственном уровне, в Федерации и в некоторых кантонах.
The other parties remain mistrustful of CPN (M), while the Maoist army remains and YCL continues to act outside the law, and believe that it is reluctant to share power according to the election outcome.
Другие партии попрежнему не доверяют КПНМ пока существует как маоистская армия ЛКМ продолжает находится вне закона, и считают, что она не стремится делиться властью согласно результатам выборов.
Observers emphasized that indigenous peoples continued to face challenges in exercising the right to self-determination and noted the need for States to be willing to share power with indigenous peoples as a precondition to the effective implementation of the Declaration.
48. Подчеркнув, что коренные народы по-прежнему сталкиваются с трудностями при реализации их права на самоопределение, наблюдатели отметили необходимость готовности государств делиться властью с коренными народами в качестве одного из предварительных условий эффективного осуществления Декларации.
However, their deep mistrust of one another, perhaps influenced by external support, and an unwillingness to share power in governing the country, even under transitional arrangements, kept them from extending the necessary cooperation.
Однако их глубокое недоверие друг к другу, сложившееся, возможно, под влиянием внешней поддержки, и нежелание делиться властью в управлении страной, даже в рамках переходных соглашений, привели к тому, что лидеры группировок не оказывают необходимого сотрудничества.
13. As underlined in previous reports of the Special Rapporteur, the current resurgence of racism, anti-Semitism and xenophobia is exemplified by the increased acceptance of the racist, anti-Semitic and xenophobic political activities of far right parties; the negative impact of such activities on traditionally democratic parties, which in some cases have not only shared power with such parties but also adopted their racist arguments and policies; and, lastly, the intellectual legitimization of a new ethnic or cultural nationalism, dubbed by some as "progressive nationalism", which sees multiculturalism as an insidious threat to national identity, values and social solidarity, in a society considered as being formerly more "homogenous" and that has become "too diverse" due to the arrival of immigrants, refugees and asylum-seekers.
13. Как подчеркивалось в предшествующих докладах Специального докладчика, нынешнее возрождение расизма, антисемитизма и ксенофобии является следствием возросшей терпимости по отношению к расистской, антисемитской и ксенофобной политической деятельности крайне правых партий; негативного влияния такой деятельности на традиционные демократические партии, которые в ряде случаев не только делят власть с такими партиями, но и берут на вооружение их расистские аргументы и политику; и в конечном итоге философско-теоретической легитимизации этнического или культурного национализма - кое-кем называемого "прогрессивным национализмом" - рассматривающего многокультурность как скрытую угрозу национальной самобытности, ценностям и социальной солидарности в обществе, которое, как считают, было ранее более "однородным" и стало "слишком разнообразным" в результате наплыва иммигрантов, беженцев и просителей убежища.
We refuse to share power with any of the other kings and earls, whoever they are, or however powerful they are.
Мы не станем делить власть с другими конунгами и ярлами, кем бы они ни были и какой бы властью ни обладали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test