Translation examples
Venezuela noted that the aim was for the developing States, facing the "blame and shame" policy pursued by the United States and its allies -- both State and non-State -- to subjugate their sovereignty to hegemonic schemes.
Венесуэла отметила, что цель состоит в том, чтобы развивающиеся государства, сталкиваясь с политикой <<обвинения и пристыжения>>, проводимой Соединенными Штатами и их союзниками -- как государственными, так и негосударственными, -- подчинили свой суверенитет гегемонистским проискам.
Oh, yeah, here comes the slut-shaming.
О, начинается шлюхо-пристыжение.
Not for you, shamed... before these idiots.
Не для тебя, пристыженного... .
Be angry, be vengeful, but never shamed.
Будь злым, мстительным, но не пристыженным.
The committee to humiliate and shame America?
Комитет по унижению и пристыжению Америки?
I do not want to be shamed by you again.
Не хочу вновь быть пристыженным тобой.
They're a committee to humiliate and shame America.
Они комитет по унижению и пристыжению Америки.
Which means sadly... hanging his head in shame on -10, is Phill Jupitus.
Что значит, к сожалению... пристыженно опускает голову со счетом -10
Then the other will look at me in shame, but I feel like it's slipping away from me.
Иной посмотрит на меня пристыженно, а я чувствую, как всё это уже улетучилось.
And you'll no longer be here because you will be hanging your head in shame in a court dock.
А не будет вас здесь потому, что вы будете пристыженно стоять в суде.
Harry met her eyes with a mixture of defiance and shame.
Гарри смотрел Гермионе в глаза — пристыженно и в то же время с вызовом.
The S-5 proposals are not meant to badger or shame.
Предложения <<малой пятерки>> не преследуют своей целью обвинить или пристыдить кого-то.
The raising of human rights concerns had the power to embarrass and shame.
Поднимая проблемы прав человека, можно поставить в неловкое положение и пристыдить.
The use of country-specific resolutions to name and shame only led to confrontation.
Использование резолюций в отношении конкретных стран, для того чтобы назвать и пристыдить их, ведет лишь к конфронтации.
Such resolutions were a political tool used to name and shame and exert political pressure on States.
Такие резолюции представляют собой политический инструмент, применяемый для того, чтобы назвать и пристыдить соответствующие государства, оказывая на них политическое давление.
When breached, it contained no means of exerting such pressure other than shame and embarrassment.
В случае нарушений в нормах не предусмотрены какие-либо способы оказания такого давления, помимо возможности пристыдить или поставить в неловкое положение.
The traditional human rights techniques -- "naming and shaming", letter-writing campaigns, using test cases, slogans and so on -- are insufficient for the task.
Традиционные методы защиты прав человека -- <<назвать и пристыдить>>, кампании по рассылке писем, использование показательных случаев, выдвижение соответствующих лозунгов и тому подобное -- являются недостаточными для выполнения этой задачи.
United States politicians should be shamed into prosecuting the true terrorists and releasing the men who had struggled to protect the people of Cuba and the United States from violent terrorist acts.
Надо пристыдить политических деятелей Соединенных Штатов и заставить их преследовать настоящих террористов и освободить людей, которые боролись за то, чтобы защитить народ Кубы и Соединенных Штатов Америки от насильственных террористических актов.
The latter have been a principal target of the Government's policy of "naming" and "shaming", the identification of the worst performing (called failing) schools with the intention of bringing their performance to the minimal acceptable level.
Последние стали основным объектом правительственной политики, суть которой состоит в том, чтобы "назвать и пристыдить", а также определить наихудшие по показателям школы в целях доведения результативности их работы хотя бы до минимально приемлемого уровня.
35. Mr. GONZÁLEZ POBLETE said he agreed that the Committee's only potentially effective option was to appeal to international public opinion in the hope that States parties would be shamed into compliance with their obligations.
35. Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ соглашается с тем, что единственное, что может сделать Комитет, так это обратиться к международному общественному мнению в надежде, что благодаря этому можно будет пристыдить государства-участники и заставить их выполнять свои обязательства.
Measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions must include both incentives aimed at creating a sense of accomplishment and sanctions such as to cause genuine shame.
Меры по обеспечению своевременной, полной и безоговорочной уплаты государствами начисленных взносов должны включать как систему стимулов, цель которых -- дать государствам возможность испытать чувство выполненного долга, так и систему санкций, призванных <<пристыдить>> соответствующие государства-члены.
Smithers, I've been shamed.
Смитерс, меня пристыдили.
Is it about shaming me?
Хотите пристыдить меня?
Let the slut-shaming begin.
Давайте, пристыдите блудницу.
Tame her or shame her?
Приручить или пристыдить?
You must shame them.
Ты должна пристыдить их.
You shamed me, Witter.
Ты меня пристыдил, Уиттер.
How did I shame you?
как я тебя пристыдила?
I'd shamed the proud lion.
Я пристыдил гордого льва.
Again, she hesitated, almost turned back to confront Yueh and drag the hidden thing from him. But that would only shame him, frighten him to learn he's so easily read.
Он славный человек. – И снова заколебалась, почти уже повернула обратно, чтобы вызнать, что же скрывает Юйэ. – Но это только пристыдило и испугало бы его – да, он испугался бы, что я так легко читаю в его душе.
Rape is an abuse of power and control in which the rapist seeks to humiliate, shame, degrade and terrify the victim.
Изнасилования являются злоупотреблением властью и силой, в ходе которого насильники стремятся унизить, опозорить, оскорбить и запугать жертву.
Those actions were premeditated, carefully organized and meant as acts to humiliate, shame and degrade the entire ethnic group.
Эти действия являются заранее спланированными и тщательно организованными акциями, направленными на то, чтобы унизить, оскорбить и опозорить целую этническую группу.
The Government should acknowledge cases where women were singled out and brutalized in order to shame and destroy a community.
Правительству следует обратить внимание на те дела, в которых насилие в отношении женщин совершалось целенаправленно, для того чтобы опозорить и разрушить конкретную общину.
When they asked a municipal official as to the reasons for this exclusion, he answered that the authors talked too much to people and that in this way, they had brought shame to the city.
На просьбу разъяснить причину такого к ним отношения сотрудник муниципалитета ответил, что авторы слишком много рассказывали людям и таким образом они опозорили свой город.
Reports indicate that, in some countries, if an unmarried woman loses her virginity, she is considered to have brought shame upon her family, even if this results from being the victim of rape.
Как свидетельствуют сообщения, если незамужняя женщина утрачивает девственность, то в некоторых странах считается, что тем самым она опозорила свою семью, даже если она оказалась жертвой изнасилования.
In this context, rape has been used not only as an attack on the individual victim, but is intended to humiliate, shame, degrade and terrify the entire ethnic group." 22/
В этом контексте изнасилование используется не только в качестве подавления отдельной жертвы, но и также имеет цель унизить, опозорить, оскорбить и запугать целую этническую группу" 22/.
Women were reluctant to report cases of domestic violence because of fear of bringing shame on their families, the difficulty of securing convictions and the likelihood of being revictimized.
Женщины не хотят сообщать о случаях насилия в семье из-за боязни того, что это опозорит их семьи, будет трудно провести убедительные факты и что они могут вновь стать жертвами преследований.
Further, in certain contexts, if a women human rights defender is subjected to rape or sexual abuse as a result of her work, she may be perceived by her extended family as having brought shame on both the family and the wider community.
Помимо этого, в определенных ситуациях женщина-правозащитник, подвергшаяся изнасилованию или сексуальным надругательствам в качестве мести за проводимую ею работу, может восприниматься ее близкими и дальними родственниками как опозорившая не только свою семью, но и более широкое окружение.
Although there has been sensitisation on gender based violence and freedom of the press many more cases are not reported because culturally families believe that reporting such issues will bring shame to their households.
Хотя проводится пропагандистско-разъяснительная работа по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и свободы прессы, о многих таких случаях не сообщается, поскольку в культурном отношении семьи полагают, что если они сообщат о таких случаях, то это опозорит их.
Within practising communities, the fundamental moral norm of doing the best for one's children motivates a parent's decision to perform the procedure since failure to comply risks the daughter's marriageability and brings shame to her and her family.
В рамках практикующих данное явление общин мотивом, которым руководствуются родители в своем решении совершить данную процедуру, является основополагающая моральная норма, подразумевающая необходимость поступить наилучшим образом в интересах своих детей, поскольку отказ от ее соблюдения создает опасности для возможностей дочери вступить в брак и может опозорить ее и ее семью.
He shamed you.
Он опозорил тебя.
- You're a shame!
Ты меня опозорил.
He shamed me!
Он меня опозорил!
Don't shame me.
Не опозорь меня.
- I have shamed you.
— Я опозорил тебя.
You don't shame me.
Ничего не опозорила.
- I shamed you.
- Я опозорился перед тобой.
You've shamed Imperial Sardaukar!
Вы же опозорили Императорских сардаукаров!
She is in hysterics up there, and moans and says that we have been 'shamed and disgraced.' How? Why? When? By whom?
Она в истерике и плачет, и говорит, что нас осрамили и опозорили. Кто? Как? С кем? Когда и почему?
When the mother died, the village parson was not ashamed to hold Marie up to public derision and shame.
Когда же мать померла, то пастор в церкви не постыдился всенародно опозорить Мари.
You could not love so simple a soul as his, and perhaps in your heart you despised him and laughed at him. All you could love was your shame and the perpetual thought that you were disgraced and insulted.
Вы его, такого простого, не могли полюбить, и даже, может быть, про себя презирали и смеялись над ним, могли полюбить только один свой позор и беспрерывную мысль о том, что вы опозорены и что вас оскорбили.
‘Not willingly,’ said Gimli. ‘For upon that road I was put to shame: Gimli Glóin’s son, who had deemed himself more tough than Men, and hardier under earth than any Elf.
– Очень уж не хочется, – сказал Гимли. – Тем более что на этой Стезе я опозорился: я, Гимли, сын Глоина, мнил себя выносливее всякого человека, а под землей – отважнее всякого эльфа.
She would have felt shame.
Она была бы пристыжена.
Haven't you shamed him enough?
Разве он уже не пристыжен достаточно?
Is the great shame of the world.
Это стыд и позор для планеты>>.
He feels no shame about not stating the truth.
Он не стыдится говорить неправду.
There is grief, sadness, shame and anger.
Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
Fear and shame also feature in that decision.
От этого решения также отдает страхом и стыдом.
28. This quotation is astonishing - and shaming.
28. Приведенная цитата ошеломляет и вызывает чувство стыда.
Poverty begets feelings of powerlessness, desperation and shame.
Нищета порождает чувство бессилия, отчаяния и стыда.
The events in Bosnia and Herzegovina have shamed us all.
События в Боснии и Герцеговине вызывают у нас чувство стыда.
To cause the fear, guilt, shame, to lose selfrespect;
внушение чувства страха, вины, стыда, потери самоуважения.
Its absence from the final document of the Summit is shameful.
Просто стыд, что оно отсутствует в заключительном документе саммита.
A pain that remains private, silent, for fear or shame.
Эта боль остается невидимой и невысказанной по причине страха и стыда.
shame shame shame on you now, dubya ♪ ♪ shame shame shame what you have done... ♪
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш * * стыдись, стыдись, стыдись - ты не сделал ничего *
shame shame shame on you now, dubya ♪ ♪ shame shame shame on you now, dubya ♪
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
Shame and eternal shame, nothing but shame!
Стыд! Вечный стыд для нас! Один лишь стыд!
shame shame shame about what you've done!
стыдись, стыдись, стыдись что ж ты наделал
shame shame shame ♪ ♪ what you have done ♪
* стыдись, стыдись, стыдись * * ты не сделал ничего *
Shame on you, shame on you.
Стыд тебе, стыд и позор.
Pounce! Shame's great! Shame's insane!
Стыд - это отлично, стыд - это безумно...
Shame, shame, I know your name...
Стыд, стыд, я знаю твоё имя...
“Or maybe you're afraid of the bourgeois shame of it, or something?
— А что, стыда буржуазного что ли, испугались?
She was overpowered by shame and vexation.
От стыда и унижения она почувствовала себя совершенно подавленной.
but all sense of pleasure was lost in shame.
Однако все смешное было для нее отравлено чувством стыда за близких.
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
(AMEN!) come, pore and needy, sunk in shame!
(Аминь!) Придите, нуждающиеся и обремененные, погрязшие в стыде!
Why do you shame yourself by desiring to go with Rogojin?
К чему же вы стыдитесь да с Рогожиным ехать хотите?
“Ah, what shame we've got in the world now! Lord!
— Ах, стыд-то какой теперь завелся на свете, господи!
A mixture of gratitude and shame welled up in Harry.
Гарри почувствовал, как в нем поднимается благодарность, смешанная со стыдом.
Yet it was not shame but quite a different feeling, even more like fear, that seized him.
Но не стыд, а совсем другое чувство, похожее даже на испуг, охватило его.
"Oh, it's too horrible!" cried poor Colia, sobbing with shame and annoyance.
– Это уж подло! – крикнул Коля, совсем плача от стыда и досады.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test