Translation examples
noun
Is the great shame of the world.
Это стыд и позор для планеты>>.
He feels no shame about not stating the truth.
Он не стыдится говорить неправду.
There is grief, sadness, shame and anger.
Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
Fear and shame also feature in that decision.
От этого решения также отдает страхом и стыдом.
28. This quotation is astonishing - and shaming.
28. Приведенная цитата ошеломляет и вызывает чувство стыда.
Poverty begets feelings of powerlessness, desperation and shame.
Нищета порождает чувство бессилия, отчаяния и стыда.
The events in Bosnia and Herzegovina have shamed us all.
События в Боснии и Герцеговине вызывают у нас чувство стыда.
To cause the fear, guilt, shame, to lose selfrespect;
внушение чувства страха, вины, стыда, потери самоуважения.
Its absence from the final document of the Summit is shameful.
Просто стыд, что оно отсутствует в заключительном документе саммита.
A pain that remains private, silent, for fear or shame.
Эта боль остается невидимой и невысказанной по причине страха и стыда.
shame shame shame on you now, dubya ♪ ♪ shame shame shame what you have done... ♪
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш * * стыдись, стыдись, стыдись - ты не сделал ничего *
shame shame shame on you now, dubya ♪ ♪ shame shame shame on you now, dubya ♪
* стыд, стыд, стыд и позор тебе, Бушик * * стыд, стыд, стыд и позор тебе, Буш *
Shame and eternal shame, nothing but shame!
Стыд! Вечный стыд для нас! Один лишь стыд!
shame shame shame about what you've done!
стыдись, стыдись, стыдись что ж ты наделал
shame shame shame ♪ ♪ what you have done ♪
* стыдись, стыдись, стыдись * * ты не сделал ничего *
Shame on you, shame on you.
Стыд тебе, стыд и позор.
Pounce! Shame's great! Shame's insane!
Стыд - это отлично, стыд - это безумно...
Shame, shame, I know your name...
Стыд, стыд, я знаю твоё имя...
“Or maybe you're afraid of the bourgeois shame of it, or something?
— А что, стыда буржуазного что ли, испугались?
She was overpowered by shame and vexation.
От стыда и унижения она почувствовала себя совершенно подавленной.
but all sense of pleasure was lost in shame.
Однако все смешное было для нее отравлено чувством стыда за близких.
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
(AMEN!) come, pore and needy, sunk in shame!
(Аминь!) Придите, нуждающиеся и обремененные, погрязшие в стыде!
Why do you shame yourself by desiring to go with Rogojin?
К чему же вы стыдитесь да с Рогожиным ехать хотите?
“Ah, what shame we've got in the world now! Lord!
— Ах, стыд-то какой теперь завелся на свете, господи!
A mixture of gratitude and shame welled up in Harry.
Гарри почувствовал, как в нем поднимается благодарность, смешанная со стыдом.
Yet it was not shame but quite a different feeling, even more like fear, that seized him.
Но не стыд, а совсем другое чувство, похожее даже на испуг, охватило его.
"Oh, it's too horrible!" cried poor Colia, sobbing with shame and annoyance.
– Это уж подло! – крикнул Коля, совсем плача от стыда и досады.
What a shame.
Какой позор!
It is the shame of the century.
Это позор столетия.
This is a shame on humanity.
Это -- позор для человечества.
This is a shame for all mankind.
Это позор для всего человечества.
His appearance here is a shame.
Его появление здесь является позором.
Great shame on you if you do not.
Позор тебе, если ты не будешь этого делать".
Srebrenica is our common shame.
Сребреница - это наш общий позор.
For shame, Leonard, for shame.
Это позор, Леонард, позор.
My shame is your shame.
Мой позор - это твой позор.
Oh, naughty cadet, for shame, for shame.
О, непослушный кадет. Позор, позор!
Shame, shame. Closing down the beer garden.
Позор, позор, до самого закрытия в баре сидели.
"To hesitate over death is the shame of all shame!"
Медлить, это позор из позоров
It's not a shame, it's a curse. No, shame.
Это не позор, это проклятие нет, позор...
Oh the shame, the shame!” She buried her face in her skirt again and bawled.
Позор, какой позор! — Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала.
It shames me I didn't think of it first."
Позор моим сединам, что я сам до него не додумался.
All this shame obviously touched her only mechanically;
Ведь этот позор, очевидно, коснулся ее только механически;
She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame.
Она слишком замучила себя самое сознанием своего незаслуженного позора!
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
"Do you know there is a limit of ignominy, beyond which man's consciousness of shame cannot go, and after which begins satisfaction in shame? Well, of course humility is a great force in that sense, I admit that--though not in the sense in which religion accounts humility to be strength!
Знайте, что есть такой предел позора в сознании собственного ничтожества и слабосилия, дальше которого человек уже не может идти и с которого начинает ощущать в самом позоре своем громадное наслаждение… Ну, конечно, смирение есть громадная сила в этом смысле, я это допускаю, – хотя и не в том смысле, в каком религия принимает смирение за силу.
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
But tell me, finally,” he spoke almost in a frenzy, “how such shame and baseness can be combined in you beside other opposite and holy feelings?
Да скажи же мне наконец, — проговорил он, почти в исступлении, — как этакой позор и такая низость в тебе рядом с другими противоположными и святыми чувствами совмещаются?
The S-5 proposals are not meant to badger or shame.
Предложения <<малой пятерки>> не преследуют своей целью обвинить или пристыдить кого-то.
The raising of human rights concerns had the power to embarrass and shame.
Поднимая проблемы прав человека, можно поставить в неловкое положение и пристыдить.
The use of country-specific resolutions to name and shame only led to confrontation.
Использование резолюций в отношении конкретных стран, для того чтобы назвать и пристыдить их, ведет лишь к конфронтации.
Such resolutions were a political tool used to name and shame and exert political pressure on States.
Такие резолюции представляют собой политический инструмент, применяемый для того, чтобы назвать и пристыдить соответствующие государства, оказывая на них политическое давление.
When breached, it contained no means of exerting such pressure other than shame and embarrassment.
В случае нарушений в нормах не предусмотрены какие-либо способы оказания такого давления, помимо возможности пристыдить или поставить в неловкое положение.
The traditional human rights techniques -- "naming and shaming", letter-writing campaigns, using test cases, slogans and so on -- are insufficient for the task.
Традиционные методы защиты прав человека -- <<назвать и пристыдить>>, кампании по рассылке писем, использование показательных случаев, выдвижение соответствующих лозунгов и тому подобное -- являются недостаточными для выполнения этой задачи.
United States politicians should be shamed into prosecuting the true terrorists and releasing the men who had struggled to protect the people of Cuba and the United States from violent terrorist acts.
Надо пристыдить политических деятелей Соединенных Штатов и заставить их преследовать настоящих террористов и освободить людей, которые боролись за то, чтобы защитить народ Кубы и Соединенных Штатов Америки от насильственных террористических актов.
The latter have been a principal target of the Government's policy of "naming" and "shaming", the identification of the worst performing (called failing) schools with the intention of bringing their performance to the minimal acceptable level.
Последние стали основным объектом правительственной политики, суть которой состоит в том, чтобы "назвать и пристыдить", а также определить наихудшие по показателям школы в целях доведения результативности их работы хотя бы до минимально приемлемого уровня.
35. Mr. GONZÁLEZ POBLETE said he agreed that the Committee's only potentially effective option was to appeal to international public opinion in the hope that States parties would be shamed into compliance with their obligations.
35. Г-н ГОНСАЛЕС-ПОБЛЕТЕ соглашается с тем, что единственное, что может сделать Комитет, так это обратиться к международному общественному мнению в надежде, что благодаря этому можно будет пристыдить государства-участники и заставить их выполнять свои обязательства.
Measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions must include both incentives aimed at creating a sense of accomplishment and sanctions such as to cause genuine shame.
Меры по обеспечению своевременной, полной и безоговорочной уплаты государствами начисленных взносов должны включать как систему стимулов, цель которых -- дать государствам возможность испытать чувство выполненного долга, так и систему санкций, призванных <<пристыдить>> соответствующие государства-члены.
Smithers, I've been shamed.
Смитерс, меня пристыдили.
Is it about shaming me?
Хотите пристыдить меня?
Let the slut-shaming begin.
Давайте, пристыдите блудницу.
Tame her or shame her?
Приручить или пристыдить?
You must shame them.
Ты должна пристыдить их.
You shamed me, Witter.
Ты меня пристыдил, Уиттер.
How did I shame you?
как я тебя пристыдила?
I'd shamed the proud lion.
Я пристыдил гордого льва.
Again, she hesitated, almost turned back to confront Yueh and drag the hidden thing from him. But that would only shame him, frighten him to learn he's so easily read.
Он славный человек. – И снова заколебалась, почти уже повернула обратно, чтобы вызнать, что же скрывает Юйэ. – Но это только пристыдило и испугало бы его – да, он испугался бы, что я так легко читаю в его душе.
noun
They put all of us to shame.
Они срамят всех нас.
The Security Council, as well as regional organizations such as the African Union, the European Union and NATO, should "name and shame" commercial companies and individuals from member States that flout conventions relating to the export of small arms to the subregion and the use of child soldiers and mercenaries.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, а также региональные организации, такие, как Африканский союз, Европейский союз и НАТО, должны <<поименно перечислять и срамить>> коммерческие структуры и физических лиц из входящих в их состав государств-членов, которые игнорируют конвенции, имеющие отношение к экспорту стрелкового оружия в субрегион и использованию детей-солдат и наемников.
Shame and disgrace!
Срам да негоже!
Fie, for shame!
Что за срам!
You shame me.
Ты срамишь меня.
Stop shaming your sister!
Не смей срамить сестру!
Why, 'tis a shame.
Но, дядя, это срам.
Cover your shame, mon!
Эй, друг, прикрой срам!
and if you don't believe me the more shame to you, and it's not my fault.
и если ты мне в этом не поверишь, то срам тебе, а не мне.
cried Gania; "if you did not go shaming us all over the town, things might be better for all parties."
– Да полноте, трагедию завел! – крикнул Ганя. – Не срамили бы нас по всему городу, так лучше бы было!
others said that he had insisted on her coming, himself, in order to shame and insult her by his taunts and Nihilistic confessions when she reached the house.
другие уверяли, напротив, что она им же была нарочно завлечена к любовнице, единственно из нигилизма, то есть для срама и оскорбления.
Crying shame, that.
Вот так досада.
Ah, such a shame.
И какая досада.
It's a shame, really.
Вот ведь досада...
Ah, that's a shame.
Ох, какая досада.
Yeah, what a shame(!
- Да, вот досада!
Oh, what a shame!
Ох, вот досада!
Such a shame, Littlefinger.
Какая досада, Мизинец.
Oh, that's a shame.
Ах, какая досада.
Mr. Collins, awkward and solemn, apologising instead of attending, and often moving wrong without being aware of it, gave her all the shame and misery which a disagreeable partner for a couple of dances can give.
Мистер Коллинз, важный и неуклюжий, делающий все время неверные па и то и дело извиняющийся, вместо того чтобы следить за танцевальными фигурами, заставил ее почувствовать все унижение и досаду, какие только способен вызвать на протяжении одного танца неугодный партнер.
I'd rather die in glory than surrender in shame.
Лучше славная смерть, чем бесславье в плену.
It is our conviction that adopting draft resolutions by naming and shaming some countries will not serve the objectives of the United Nations.
Мы убеждены в том, что принятие проектов резолюций, в которых называются конкретные страны в стремлении их посрамить, не служит целям Организации Объединенных Наций.
No improvement in human-rights situations would be brought about by naming and shaming specific countries or by adopting resolutions targeting them.
Невозможно добиться улучшения ситуации в области прав человека, называя конкретные страны в стремлении их посрамить или принимая направленные против них резолюции.
The presence of the teams became burdensome to the United States because they brought shame on the evil American Administration, laying bare its allegations and false documents.
Их присутствие стало обременительным для Соединенных Штатов, поскольку они посрамили преступную американскую администрацию, разоблачив ее голословные утверждения и фальшивые документы.
Your cowardice shamed your family's name and standing.
Твоя трусость посрамила честь семьи.
You would never shame our families.
Ты никогда не посрамишь наши семьи.
I beg you, and you shame me.
Я умоляла тебя, а ты посрамила меня.
may without shame unite your race with his.
И будущий супруг не посрамит твой род:
He doesn't want to put the rest of us to shame.
Он просто не хочет нас посрамить.
You shamed a massive Japanese corporation in open court.
Ты посрамила серьёзную японскую корпорацию в публичном деле.
But the scale of the establishment puts our humble household to shame.
Но размер дома посрамит нашу скромную обитель.
I told the King that he had put me to shame.
Я сказал королю, что теперь он может посрамить меня.
He broke into the long easy lope, and went on, hour after hour, never at loss for the tangled way, heading straight home through strange country with a certitude of direction that put man and his magnetic needle to shame.
Он бежал много часов, ни разу не сбившись с запутанной дороги, направляясь прямо домой по незнакомой местности так уверенно, что мог посрамить человека с его компасом.
Which would be a shame.
Будет очень неприятно.
It's a crying shame.
Видно у него неприятности.
Shame about your place.
- Какая неприятность с твоей квартирой.
- Yes, I know, it's a shame.
- Да, я знаю, что это неприятно.
It's such a shame for the kiosk owner.
Какая неприятность для владельца киоска.
The whole damn thing's a mess and a shame.
Всё произошедшее досадно и неприятно.
Maybe it's awful or hurtful or shameful.
Это будет звучать ужасно, больно или неприятно.
Tell the truth and shame the devil?
Сказать правду и нажить неприятностей, елки зеленые?
осрамить
verb
You've shamed these trunks!
Ты осрамила эти стволы! )
You've shamed the name of the Russian soldier!
Осрамили русский мундир!
Shamed me before my brothers.
Осрамили меня перед моими братьями.
Why did you shame me, Guilford?
Зачем ты так осрамил меня, Гилфорд?
How dare you bring shame on this celebration of sheep!
Как вы посмели осрамить наше овечье торжество!
So you want me to go on television and shame another girl just to get the focus off of myself?
Ты хочешь, чтобы я в прямом эфире осрамила другую девушку, чтобы переключить внимание с себя?
See that you do. I'll not have you shame my teaching.
– Ну, смотри. Я учил тебя и не хотел бы, чтобы ты осрамил меня.
совестить
verb
He lost his chance to show even an iota of dignity, sense of shame or ethical behaviour.
Он упустил возможность проявить хоть каплю достоинства, совести и этики.
The Department reported that it might be that the only avenue open to it was "naming and shaming" of those submitting offices that consistently submitted their reports late or exceeded the page limits.
Департамент сообщил, что, возможно, единственным доступным для него средством воздействия является <<называние и взывание к совести>> тех представляющих документы подразделений, которые регулярно представляют свои доклады с опозданием или не соблюдают ограничений на страничный объем.
We should unite our efforts, in partnership with international organizations, civil society and the private sector, in order to put an end to the heinous crime that shames all of us.
В рамках партнерства с международными организациями, гражданским обществом и частным сектором мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы положить конец гнусным преступлениям, которые тяжким грузом ложатся на нашу коллективную совесть.
The phenomenon of mass rape is also new in a Danish context and is linked with a cultural perception of Danish girls as prostitutes who can be defiled without shame, while the same boys and guys are brought up to murder a sister if she breaches the family and cultural codes.
Групповые изнасилования - это также новый для Дании феномен, связанный с обусловленным соответствующей культурой восприятием датских девушек как проституток, которых можно осквернять без зазрения совести, тогда как эти же подростки и парни воспитаны так, что они считают себя обязанными убить сестру, если она нарушит семейные и культурные традиции".
Instead of feeling shame, these disciples of Milošević, Karadžić and Ratko Mladić are now ready to come and ask the international community to reward the genocide in Srebrenica, Prijedor, Zvornik, Sarajevo, Mostar and other sites of horrific crimes for which Karadžić is now being tried at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in the Hague.
Эти последователи Милошевича, Караджича и Ратко Младича сегодня готовы без зазрения совести прийти и просить международное сообщество вознаградить их за геноцид в Сребренице, Приедоре, Зворнике, Сараево, Мостаре и других местах, где были совершены ужасные преступления, за которые Караджича сейчас судят в Гааге в Международном трибунале по бывшей Югославии.
Have you no shame?
Совести нет совсем?
Go feel shame.
Ступай терзаться угрызениями совести.
It's a shame for myself.
Теперь совесть заест.
You have no shame...
- Совести у тебя нету.
At nights I have heard the groans and wailings of this 'giant in distress.' He could feel no shame in weeping before such a mere child as I was, though I understood even then that the reason for his suffering was the silence of the Emperor Alexander."
Я слышал по ночам стоны этого «великана в несчастии», он не мог совеститься стонать и плакать пред ребенком, хотя я уже и понимал, что причина его страданий – молчание императора Александра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test