Translation examples
An autopsy of the body clearly indicated that he died as a result of concussion following violent shaking. (H, JP, 30 April, H, JP, 1 May)
Вскрытие со всей очевидностью показало, что он умер в результате сотрясения после избиений. (Г, Дж.П, 30 апреля; Г, Дж.П, 1 мая)
The Supreme Court of Israel has very clearly declared that Israeli Intelligence officers are allowed to use violence and violent shaking towards the Palestinian detainees.
Верховный суд Израиля недвусмысленно заявил о том, что сотрудники израильской разведки имеют право применять в отношении задержанных палестинцев методы физического воздействия и сотрясение.
The Supreme Court in Israel has always justified the use of torture (allowing the Israeli Intelligence investigators to use violence and violent shaking of the prisoners) by saying that these detainees are extremely dangerous and have information that threaten the security of Israel and that such information has to be obtained by any and all means, including violence and violent shaking - a method that has led to the death of a number of Palestinians.
Верховный суд Израиля всегда оправдывал применение пыток (позволяя следователям из израильской разведки применять методы физического воздействия и подвергать заключенных сильному сотрясению), утверждая, что эти лица чрезвычайно опасны и, по имеющимся сведениям, представляют угрозу для безопасности Израиля, и что необходимо любыми методами добиваться от них признания, включая использование силовых методов и, в частности, сотрясения, от которого уже умерли несколько палестинцев.
One interrogation method, which has already resulted in the death of one detainee, is violent shaking of the head which may result in brain haemorrhaging or permanent incapacitation.
Один из методов допроса, который уже привел к смерти одного из задержанных, заключается в сильном сотрясении головы, которое может привести к разрыву сосудов головного мозга или к постоянной потере трудоспособности.
The occupying forces continue to practices aggravated forms of torture in interrogating Palestinians, and their methods — such as violent shaking — which have sometimes resulted in death, are commonplace.
Оккупационные силы продолжают применять изощренные методы пыток во время допросов палестинцев, и такие их методы, как метод сильного "сотрясения", который в ряде случаев привел к смерти, становятся обычной практикой.
It is clearly absurd to say that this incessant bombardment, this constant shaking up of the innards of the planet has, has had and will have no effect on the environment or on this Earth, which belongs to all of us and to our descendants.
Совершенно нелепо заявлять о том, что эти непрекращающиеся взрывы, эти постоянные сотрясения внутренностей планеты не имели и не будут иметь воздействия на окружающую среду или на эту Землю, которая принадлежит всем нам и нашим потомкам.
Far from being a purely technical, value-neutral process, the act of shaking a public administration system to its roots disturbs not only the officials whose careers are at stake but also other external stakeholders.
Отнюдь не являясь чисто техническим и нейтральным в стоимостном выражении процессом, акт сотрясения до основания системы государственного управления серьезно затрагивает интересы не только сотрудников, карьера которых оказывается под угрозой, но и внешних сторон.
59. Although the magnitude of disturbance may vary slightly for different generic categories of explosive ordnance, it is assumed at present that, in most cases, disturbance comprises of movement, shaking or dropping of an item of unexploded ordnance.
59. Хотя масштабы потревоживания могут несколько варьироваться по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов, пока делается допущение, что в большинстве случаев потревоживание включает перемещение, сотрясение или бросание предмета категории невзорвавшихся боеприпасов.
Methods of interrogation include hooding, sleep and food deprivation, position abuse, exposure to very loud music and extremes of cold and heat as well as violent shaking of the prisoner which leaves no visible traces but can lead to permanent incapacitation or death.
надевание не пропускающих воздух мешков на голову, лишение сна и пищи, принуждение находиться долгое время в причиняющем боль или неудобство положении, пытка очень громкой музыкой или холодом или жарой, а также сильным сотрясением заключенного, которое не оставляет видимых следов, но может привести к стойкой утрате здоровья или смерти человека.
It is clearly absurd to say that this incessant bombardment, this constant shaking up of the innards of our planet, has had and will have no effect on the environment or on this Earth, which belongs to all of us and to our descendants.” (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, First Committee, 3rd meeting, p. 9)
Совершенно нелепо заявлять о том, что эти непрекращающиеся взрывы, эти постоянные сотрясения внутренностей планеты не имели и не будут иметь воздействия на окружающую среду или на эту Землю, которая принадлежит всем нам и нашим потомкам". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, Первый комитет, 33-е заседание, стр. 12)
I arrive at night and I wake up to an insane rumbling and shaking.
Я прибыл туда ночью и меня разбудил безумный гул и сотрясение
Let me have her, you're going to give her brain damage shaking her like that.
Дай мне её. У неё будет сотрясение мозга, если её так трясти.
Trust me. If god had a problem with me, He would let me know without shaking the whole city.
Если у Бога проблемы со мной, мог бы мне сказать это без сотрясения всего города.
Slightest head shake no.
Едва заметное покачивание головой.
Ah, the indian head shake.
А, это индийское покачивание.
I'll be back in two shakes.
Вернусь в два покачивания.
Yeah, it wasn't a Larry's shake.
Да, это не было покачивание из-за Ларри.
I'm sick of the little disapproving head shakes.
Я устал от Ваших неодобрительных покачиваний головой
You answer my questions by nodding yes or shaking your head no.
Отвечай на мои вопросы кивком если "да" или покачиванием если "нет".
There was much excited talking, and shaking of heads, even some laughter;
Шел громкий говор, покачиванья головами, даже смех;
He also forced me to stand up in front of him, grabbing me with his hands, holding me forwards and pushing me backwards in order to shake my head strongly. ...
Он также заставил меня встать перед ним, схватил меня своими руками и резко стал качать меня вперед и назад таким образом, чтобы у меня сильно тряслась голова...
In 1999 the Israeli High Court of Justice ruled that various methods of torture employed by the General Security Service (GSS), such as violent shaking, covering the head with a sack, tying to a small tilted chair or position abuse (shabeh), sleep deprivation and painful shackling were, when applied cumulatively, illegal.
31. В 1999 году Высокий суд Израиля постановил, что различные виды пыток, применяемые Службой общей безопасности (СОБ), такие, как сильная тряска, надевание на голову мешка, привязывание к сиденью маленького качающегося стула или удерживание в болезненной позе "шабех", лишение сна и саднящие оковы, являются незаконными в случае их совокупного применения.
- I always shake.
- Она всегда качается.
You're shaking your head.
Вы качаете головой.
The buyer shakes her head.
Покупательница качает головой.
Shaking my damn head.
В негодовании качаю головой.
Don't shake your head.
Не качайте своей головой.
Jon, you're shaking your head.
Джон, ты качаешь головой.
Chancellor, you're shaking your head.
Канцлер, вы качаете головой.
Then what's shaking the roof?
Тогда что качает крышу?
I mean, the plane was rattling and shaking.
Самолёт трясло, качало.
Don't sit there shaking your head.
Что ты качаешь головой?
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
Some, indeed, were laughing; others were shaking their heads;
Иные, действительно, смеялись, другие качали головами;
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
Harry looked over his shoulder to see Hagtid shaking his head.
Гарри оглянулся и увидел Хагрида, качающего головой.
But Thornton fell on his knees beside Buck. Head was against head, and he was shaking him back and forth.
А Торнтон стоял на коленях перед Бэком и, припав лбом к его лбу, тряс и качал его.
A plump woman outside an Apothecary was shaking her head as they passed, saying, “Dragon liver, seventeen Sickles an ounce, they’re mad…”
Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли… Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье.
“Come ON!” Harry said fiercely (but only bubbles issued from his mouth), and he tried to pull the spear away from the merman, but the merman yanked it back, still shaking his head and laughing.
— Да что вы, в самом деле! — рассердился Гарри (но изо рта вылетели только пузыри). Он попробовал вырвать у тритона копье из рук, но ничего не вышло, тритон только смеялся и качал головой.
One of the whips grazes his face, he does not feel it, he wrings his hands, he shouts, he rushes to the gray-bearded old man, who is shaking his head in disapproval of it all.
Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает всё это.
No shakes, no fever.
Никакой ломки, никакой лихорадки.
And the fever and shaking starts.
Начинается жар и лихорадка.
I get the shakes, very bad.
У меня лихорадка, очень сильная.
I'm like a fever you can't shake.
Я как лихорадка, которую ты не можешь стряхнуть
some say, the earth was feverous and did shake.
И, говорят, земля как в лихорадке Тряслася.
You should handle your shakes tonight if you want them handled.
Вы можете справиться со своей лихорадкой, если, конечно, хотите.
Do you want our men facing the French shaking with fever, Sharpe?
Хочешь, чтоб наши люди встретили французов, дрожа в лихорадке?
henceforth the white hand of a lady fever you, Shake thou to look on 't.
Отныне пускай тебя вгоняет в лихорадку уж вид один прекрасной ручки.
Well, with the way my legs are shaking, I don't think, I could right now.
ну, если учесть, лихорадку в моих ногах я не думаю, что смогу сейчас
Anyway, I woke up with this really high fever, like so, so high I was shaking.
Как бы там ни было, я проснулась в ужасной лихорадке, меня всю трясло...
Maybe you don't count it nothing to have a real college doctor to see you every day — you, John, with your head broke — or you, George Merry, that had the ague shakes upon you not six hours agone, and has your eyes the colour of lemon peel to this same moment on the clock? And maybe, perhaps, you didn't know there was a consort coming either?
Может быть, вы ни во что не ставите ежедневные визиты доктора, доктора, окончившего колледж? Твоему продырявленному черепу, Джон, уже не надобен доктор? А ты, Джордж Мерри, которого каждые шесть часов трясет лихорадка, у которого глаза желтые, как лимон, – ты не хочешь лечиться у доктора?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test