Translation examples
The shackling constraints of the cold war are gone.
Спали сковывавшие узы "холодной войны".
Where we should have been enabling the staff to fulfil their potential, we have shackled them with bureaucracy.
Там, где нам следовало бы предоставить персоналу возможность реализовать свой потенциал, мы сковывали его путами бюрократии.
However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential.
Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал.
Conflict, poverty, lack of adequate nutrition and other malaises continue to shackle the tremendous potential of the African people.
Конфликты, нищета, отсутствие надлежащего питания и прочие недуги продолжают сковывать огромный потенциал африканского народа.
It was important to avoid the selectivity which had previously shackled the Organization's efforts to promote human rights in all countries of the world, regardless of economic development or military or political might.
Важно не зависимо от экономического развития и военного потенциала или политического веса избегать избирательности, которая в прошлом сковывала усилия Организации по поощрению прав человека во всех странах мира.
The Council has contributed to establishing a setting that is favourable to overcoming the obstacles that shackled international efforts aimed at consolidating universal respect for human rights and fundamental freedoms in the past.
Совет способствует созданию условий, благоприятствующих преодолению тех препятствий, которые в прошлом сковывали международные усилия, направленные на упрочение всеобщего соблюдения прав человека и его основных свобод.
It is a matter of grave concern that while the United Nations is called upon to shoulder ever-expanding responsibilities in the face of these new challenges, it is at the same time shackled by a deepening financial crisis.
Вызывает серьезную озабоченность тот факт, что, хотя Организацию Объединенных Наций призывают взять на себя все возрастающую ответственность перед лицом этих новых задач, в то же время ее сковывает углубляющийся финансовый кризис.
Far from resolving the problem, successive debt refinancing creates further links that lengthen the chain shackling development and economic progress, and it undermines the ethical foundation and the destiny of humankind.
Последовательное рефинансирование долговых обязательств вместо решения этой проблемы приводит к созданию новых звеньев в цепи, сковывающей развитие и экономический прогресс, и подрывает этическую основу и будущее человечества.
Founded in 1995, this newspaper is known for its sharp criticism of the Government; it has requested many times that the articles of the Act which "shackle the liberty of publication and expression" be repealed.
Эта газета, основанная в 1995 году, знаменита своей острой критикой правительства; она неоднократно требовала отмены тех статей закона, "которые сковывают свободу публикаций и выражения мнений".
I was shackled to you.
Ты меня сковывал.
When ordinary life shackles us, we need to get away.
Когда обыденная жизнь нас сковывает, нам хочется сбежать.
The monster who had shackle me... The hell's minions... With my own hand...
сковывающий меня... исчез... и освободил мои руки...
Whatever shackles you, your freedom lives - in him.
Что бы ни сковывало тебя, твоя свобода будет жить в нём.
The rest from the quarterdeck, shackled together two by two and weighed down with iron.
Оставшихся на квартердеке сковывали по двое и отягощали железом.
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES.
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков.
They were also shackled during family visits.
Их также заковывают в кандалы во время встречи с родными.
In no case is it appropriate to shackle a prisoner because of problems with facilities.
Ни в коем случае не следует заковывать заключенного в кандалы из-за того, что в тюрьме существуют какие-то проблемы.
Women in labour are also shackled during transport to hospital and soon after the baby is born.
53. Рожениц также заковывают в наручники при транспортировке в больницу и вскоре после рождения ребенка.
(b) The use of iron leg shackles, which were seen in the dark cell in use and are apparently in regular use;
b) по всей вероятности, регулярное применение железных кандалов, в которые заковываются заключенные, помещенные в казематы;
In particular, he allegedly suffered constant sleep deprivation, disproportionate restrictions to outside exercise, and unnecessary use of handcuffs, chains and shackles.
В частности, он утверждает, что его постоянно лишали сна, несоразмерно ограничивали при прогулках на свежем воздухе и необоснованно заковывали в наручники, цепи и кандалы.
Allegations include food, water, sleep and light deprivation; harsh beatings; forced squatting for prolonged periods; shackling and solitary confinement.
По сообщениям, их лишают пищи, воды, сна и света; жестоко избивают; заставляют сидеть на корточках в течение продолжительного периода; заковывают в кандалы и помещают в карцеры.
Reports of migrants held in solitary confinement and heavily shackled and tightly handcuffed during visits or court appearances were brought to the attention of the Special Rapporteur.
До сведения Специального докладчика были доведены сообщения о том, что мигрантов содержат в одиночном заключении, а во время свиданий или явок в суд их заковывают в тяжелые кандалы и жесткие наручники.
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals.
В ходе судебного разбирательства подсудимые по общему правилу не должны заковываться в наручники или содержаться в клетках или каким-либо иным образом представать на суде в обличии, указывающем на то, что они могут быть опасными преступниками.
He hates the chains that people shackle themselves with.
Он ненавидит цепи, в которые люди заковывают сами себя.
There's always one family member or another in need of a good shackling.
Вечно кого-нибудь из нашей семьи приходиться заковывать в кандалы.
I mean, look, I understand the impulse, but why are we so keen on being locked down in these heteronormative shackles?
Импульс мне понятен, но мы с такой готовностью заковываем себя в эти гетеронормативные оковы! - Гетеро-что?
For example, article 14 of the Code provides that the courts can order that a person sentenced to a term of imprisonment of more than five years should be shackled when working.
Например, в статье 14 Кодекса говорилось, что лица, приговоренные к тюремному заключению на срок свыше пяти лет, могли с санкции суда на время работы заковываться в кандалы.
Allegations include subjection to severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals in open wounds and psychological torture, including threats of death.
В утверждениях говорится, что людей жестоко избивают, заковывают в кандалы и связывают настолько туго, что наступает почти удушение, наносят ожоги и колющие раны, втирают в открытые раны соль и химические вещества, подвергают психологическим пыткам, включая угрозу убийством.
They relate particularly to the socio-cultural shackles that seriously hinder the struggle.
Эти трудности связаны главным образом с наличием определенного рода социально-культурных стереотипов, серьезно мешающих борьбе.
Although Nigeria has ratified the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights and the African Charter on Human and People’s Rights (Ratification and Enforcement Act, cap. 10, Laws of the Federation 1990), the arbitrary habits and practices of past governments still shackle state institutions and lead to serious abuses.
Хотя Нигерия ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Африканскую хартию прав человека и народов (Закон о ратификации и применении, раздел 10 Законов Федерации 1990 года), государственным органам власти по-прежнему мешает наследие прошлых правительств, действия которых отличались произволом, что приводит к серьезным злоупотреблениям и в настоящее время.
But limiting our access to information doesn't shackle the Machine.
Но ограничение нашего доступа к информации не мешает Машине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test