Translation for "sensations" to russian
Translation examples
Perception of dangers Sensation-seeking, etc.
- поиск острых ощущений и т.д.
:: Distortions of sensation (e.g., walls closing in)
:: расстройство ощущений (например, стены сдвигаются)
Attitudes (perception of dangers, sensation-seeking, etc.)
- личностные установки (способность к восприятию опасности, поиск острых ощущений и т.д.),
(f) attitudes (perception of dangers, sensation-seeking, etc.);
f) личностные установки (способность к восприятию опасности, поиск острых ощущений и т.д.);
Ambiguous reports simply of "irritation" should be excluded as this term is commonly used to describe a wide range of sensations including those such as smell, unpleasant taste, a tickling sensation, and dryness, which are outside the scope of this classification endpoint;
Неоднозначные данные, характеризующие симптомы просто как "раздражение", не должны указываться, поскольку этот термин обычно используется для описания широкого круга ощущений, включая, например, запах, неприятные вкусовые ощущения, ощущение щекотки и сухости, которые выходят за рамки данного параметра классификации;
(i) Fear of freedom: an overwhelming sensation of a disembodiment devoid of any sense of connection to others.
i) Страх свободы: непреодолимое чувство развоплощенности без какого-либо ощущения связи с другими.
No residual sensation.
Нет остаточных ощущений.
No uncomfortable sensations?
Нет неприятных ощущений?
sensations you arouse.
ощущениям, которые ты вызываешь.
Report many different sensations.
Бывают разные ощущения
We're an Internet sensation !
Мы - ощущение lnternet!
It's a taste sensation.
Это ощущение вкуса.
That's a strange sensation.
Это странное ощущение.
It's an unsettling sensation.
Это тревожное ощущение.
I feel the sensation.
Я чувствую ощущение.
There's that sensation again.
Снова это ощущение.
this is an interesting sensation, what is it?
Интересное ощущение, что это?
It was an unpleasant, agitating sensation.
Ощущение было неприятное, тревожащее.
Raskolnikov listened tensely, but with a morbid sensation.
Раскольников слушал напряженно, но с ощущением болезненным.
His energy would now be aroused and surge up suddenly, with the first push, the first irritating sensation, and then rapidly grow weaker as the sensation weakened.
Силы его возбуждались и приходили теперь вдруг, с первым толчком, с первым раздражающим ощущением, и так же быстро ослабевали, по мере того как ослабевало ощущение.
And most tormenting of all was that it was more a sensation than an awareness, an idea;
И что всего мучительнее — это было более ощущение, чем сознание, чем понятие;
Harry had the horrible sensation that his insides were melting.
У Гарри возникло отвратительное ощущение, что внутренности его плавятся.
The other two seemed to have experienced the same unpleasant sensation.
Двое его друзей, по-видимому, испытали то же неприятное ощущение.
For a moment, the sensation of coolness and the moisture were blessed relief.
На какой-то миг ощущение прохлады и влаги принесли благодатное облегчение.
But soon these pleasant new sensations turned painful and irritating.
Но скоро и эти новые, приятные ощущения перешли в болезненные и раздражающие.
He revealed no signs of being "sensational"; nor did he seem partisan.
Он не производил впечатления пристрастного человека и любителя сенсаций.
Meanwhile, the victory of Uzbekistan's junior chess players over Viswanathan Anand caused a sensation.
А победа наших юниоров над Вишванатаном Анандом вообще стала настоящей сенсацией.
The process may be too gradual to make sensational headlines, but the threat would be no less real.
Этот процесс, возможно, идет слишком незаметно, чтобы стать газетной сенсацией, однако угроза не становится от этого менее реальной.
A sensation was caused by the declaration by the leader of the National Democratic Party, G. Chanturia, to the effect that his office telephone was being tapped by the State security services.
Сенсацией прозвучало заявление лидера Национал-демократической партии Г. Чантуриа о том, что телефон его офиса тайно прослушивается соответствующими службами органов госбезопасности.
The feelings of the victims and of their family members were also hurt by the in some cases sensational media reporting on the series of murders, for instance repeatedly speaking of "kebab murders".
Чувства пострадавших и их родственников порой оскорбляли и средства массовой информации, которые в погоне за сенсацией в своих сообщениях о серии убийств неоднократно говорили о "кебаб-убийствах".
This ban, which has been enforced simply because of the sensational and unbalanced reports that have emanated from these individuals, however, does not apply to the media agency which these personalities work for.
Впрочем, этот запрет, который был введен единственно по той причине, что эти лица выступали с нацеленными на поиск сенсаций, несбалансированными материалами, не распространяется на органы массовой информации, в которых они работали.
117. The conditions of child labour in her country, as described in the article, made sensational news, but in fact, for several years UNICEF had ensured that supplies bought there were certified.
117. Условия работы детей в ее стране, как они были изложены в статье, стали сенсацией, однако фактически ЮНИСЕФ в течение нескольких лет добивается того, чтобы закупаемые предметы снабжения были подтверждены соответствующими сертификатами.
154. Lastly, the Special Rapporteur has observed during these years that violations of freedom of religion or belief are relatively often provoked or amplified by certain of the media in pursuit of sensations, stereotypes and clichés.
154. Наконец, за эти годы Специальный докладчик пришел к выводу, что посягательства на свободу религии или убеждений нередко провоцируются или раздуваются некоторыми средствами массовой информации, занимающихся поисками сенсаций, стереотипов и клише.
Unfortunately, some newspapers and other means of advertisement still publish for business profits slander of somebody's honour and negative expressions against women for sensation purposes and business profits.
К сожалению, некоторые газеты и другие средства рекламы по-прежнему публикуют в целях получения коммерческой прибыли клевету, задевающую чью-либо честь, и негативные выражения в отношении женщин в погоне за сенсацией и коммерческой прибылью.
He looks for sensations and you're that sensation.
Он искал сенсацию и этой сенсацией, стала ты.
Lockwood's a sensation.
Локвуд - это сенсация.
It was a sensation!
Это была сенсация!
It's really quite sensational.
Это действительно сенсация.
We're a local sensation.
Мы - местная сенсация.
It's gonna be sensational.
Оно станет сенсацией.
This result has the effect of matching the statistics with the sensation of increasing poverty experienced by the middle classes.
Этот результат дает статистическое подтверждение чувству обнищания, испытываемому средним классом.
They were also given injections of a substance producing a burning sensation throughout the body.
Кроме того, им делали инъекции какого-то вещества, которое вызывало чувство жара во всем теле.
19. Animals, according to Descartes, were insensible and irrational creatures, living things with no sensation of pain: lacking minds, they could not be harmed, did not suffer and had no consciousness.
19. По мнению Декарта, животные -- это бесчувственные, неразумные существа, лишенные чувства боли; поскольку у животного нет разума, им нельзя причинить вред, они не испытывают страданий и не обладают сознанием.
In food insecure households with moderate hunger, food intake for adults in the household has been reduced to an extent that implies that adults have repeatedly experienced the physical sensation of hunger.
В недостаточно обеспеченных продовольствием семьях, испытывающих умеренный голод, количество потребляемого совершеннолетними в семьях продовольствия сокращается настолько, что взрослые часто испытывают физическое чувство голода.
Over time, the suppression of the sensations of hunger and fatigue can lead to malnutrition and complete exhaustion and collapse, a cause of traffic accidents among truck and bus drivers who abuse these drugs.
Подавление чувств голода и усталости со временем может привести к недостаточности питания и полному истощению и коллапсу, что является причиной дорожно-транспортных происшествий у водителей грузовиков и автобусов, которые злоупотребляют этими средствами.
d. Skill No. 4: A healthy body and health lifestyle- "He or she takes good care of and cultivates his/her body in all its dimensions, moving around confidently and fully aware of sensations and possibilities, as well as pursuing a healthy lifestyle, based on appropriate nutrition and hygiene and preventive practices."
d. Компетентность 4 "Тело и здоровый образ жизни". "Заботится о своем организме и его укреплении, действуя безопасно и с полным пониманием своих чувств и возможностей, а также придерживаясь здорового образа жизни на основе соответствующего питания и соблюдения гигиенических навыков, равно как и соблюдая меры профилактики".
What a weird sensation.
Какое странное чувство.
I get the sensation...
Я чувствую себя...
That little nagging sensation.
Такое ноющее чувство.
God, what a sensation!
Боже, какое странное чувство.
I feel a cooling sensation.
Я чувствую холодок.
To return to the sensation?
Возвращается к чувствам?
I feel nothing. No sensation.
Ничего не чувствую.
This is the strangest sensation.
У меня такое странное чувство.
She recognized the sensation with a quickening of pulse.
Она распознала это чувство, у нее даже часто забилось сердце.
Of the lady’s sensations they remained a little in doubt; but that the gentleman was overflowing with admiration was evident enough.
Чувства девицы еще оставляли некоторое сомнение, но восторженное преклонение перед ней ее кавалера казалось бесспорным.
A blinding, sickening pain… a flash of light… distant screams… and the sensation of falling down a long tunnel…
Слепящая, тошнотворная боль… вспышка света… далекие крики… чувство падения в глубокий колодец…
he felt the familiar sensation of falling through nothingness and then landed upon a dirty stone floor in almost total darkness.
его охватило знакомое чувство падения в пустоту, затем в почти непроглядной темноте он опустился на каменный пол.
There was certainly at this moment, in Elizabeth’s mind, a more gentle sensation towards the original than she had ever felt at the height of their acquaintance.
В эту минуту Элизабет явно испытывала к оригиналу портрета более теплое чувство, чем когда-либо на протяжении их знакомства.
As swiftly as it had come, the sensation slipped away from him, and he realized the entire experience had taken the space of a heartbeat.
Чувство ушло так же быстро, как и пришло. Он осознал, что все пережитое прошло сквозь него за одно биение сердца!
And he felt a wrenching sensation within his awareness as though he were trying to grasp some thing in motion and render it motionless.
В глубине сознания он ощутил какое-то тягостное, щемящее чувство… – словно он пытался ухватить, остановить что-то ускользающее от него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test